удовлетворенные, заснули, как будто провалились в колодец.

Никогда Джулия не чувствовала себя так спокойно и надежно: она принимала тираническую потребность в ней Брэда с покладистостью, поразившей ее самое. Обычно она не любила, когда на нее слишком давили. Но его настроение было таким лучезарным, как будто он брал пример с погоды. Здесь, в деревне, он поразил ее тем, что мог бездельничать с удовольствием, считая это самым лучшим занятием: наблюдал с интересом, как она плетет венки из маргариток, собирает полевые цветы, знакомится с лошадьми. Но садиться ни на одну из них она пока не соглашалась.

— Тебе все равно придется когда-нибудь. Все Брэдфорды хорошо ездят верхом. Эбби так просто кентавр. Да и мама будет довольна.

Но у Джулии были свои планы. Она почувствовала себя увереннее после этих четырех счастливых дней. Никто не приехал, никто не позвонил. Они были предоставлены самим себе. Самый замечательный, хоть и самый короткий, медовый месяц, какого только можно было ждать.

Утром в понедельник она воскликнула:

— Дорогой мой, каждая наша минута в этом чудесном месте была восхитительна. Мы сможем сюда приезжать почаще?

— Конечно.

— Здесь так покойно.

— А ты уверена, что не будешь скучать? — По его тону и выражению лица можно было понять, что он-то уж точно будет.

— Никогда! — вскричала она. — Никто не может скучать в этом волшебном месте.

— Ладно, можно приезжать на выходные и, как я уже сказал, в День Благодарения и на Рождество, что обязательно. В эти дни дом трещит по швам.

— Да, пожалуйста, милый. — Она поцеловала его, желая высказать свою благодарность, но он понял это по-своему. Затем он звучно поцеловал ее — в благодарность? — и протопал в ванную комнату, где встал под душ, весело насвистывая.

«Я — жена!» — восторженно подумала Джулия, обхватив свои колени. Она ощущала себя на своем месте, чего никогда не случалось, когда она была с Дереком. Джулия чувствовала, что, как бы ни гнала она прочь свои сомнения, часть из них все же была привезена ею вместе с багажом сюда — так ее беспокоила несвойственная ей эмоциональная беспечность. Теперь же все сомнения исчезли. Она поступила правильно. Брэд провез ее не только три тысячи миль над океаном, он привез ее в новую жизнь, да, именно жизнь. Не такую, как раньше, когда она только думала, что жила, а сама лишь существовала, механически, изо дня в день. Она станет Брэду хорошей женой. Она не повторит с Брэдом той ошибки, которую совершила с Дереком. Она будет принимать его таким, какой он есть, а он оказался весьма сложным человеком, как и его мать. Она станет вести себя осторожно — как он, очевидно, и хочет. Она закрепит свой начальный успех в отношениях с семьей Брэда и докажет всем, и особенно матери, что Брэд поступил правильно, женившись на ней.

Снова выдался замечательный день. Они последний раз поплавали в пруду, последний раз прогулялись, съели последний обед и в последний раз устроили себе сиесту — со всем, что к ней прилагалось. Джулия была благодарна судьбе за эти четыре дня, ибо чувствовала, что они дали ей столь необходимую передышку. Что бы ни ожидало ее впереди, она была уверена, что справится с этим. Отбросив простыню, Джулия пошла в душ, где присоединилась к мужу.

Они уехали в пять вечера, обнявшись с Энни и Джонасом на прощание.

— Возвращайтесь поскорее, — такими напутствиями проводили их пожилые супруги. Джулия в последний раз оглянулась, чтобы все запомнить. Затем машина поднялась на холм, перевалила через него, и ферма осталась далеко позади. Тогда она повернулась лицом вперед, чтобы встретить то, что ждет ее впереди, лицом к лицу.

10

— Я нормально выгляжу? — спросила Джулия с беспокойством.

Эбби, поднявшаяся наверх, чтобы оказать ей по необходимости как моральную, так и физическую поддержку, отступила на шаг и воскликнула восхищенно:

— Джулия, ты выглядишь потрясающе. Черный — твой цвет, тут не может быть сомнений. Кожа как раз подходящего оттенка.

— Брэду нравится, когда я в черном, — согласилась Джулия.

— И без черного тоже, если судить по тому взгляду, которым он на тебя смотрит.

Джулия покраснела.

— Со стороны Битси было ужасно мило показать мне, где купить это платье, — поспешно сказала она.

— Это очень важный прием. Если мамочка приглашает, никто не смеет отказаться. Семья, а под этим словом я подразумеваю всех, включая двоюродных братьев и сестер, собирается вместе только по таким случаям, как рождения, свадьбы и похороны. С той поры, как Битси вышла замуж, нас по сорок человек за столом не собиралось. А теперь ты вышла замуж за Брэда. — Потом Эбби нахмурилась. — Тебе стоит надеть какие-нибудь драгоценности. Вырез на платье просто требует ожерелья. Я думала, мать даст тебе что- нибудь из брэдфордовских бриллиантов, но, по-видимому, неделя еще слишком небольшой срок для апробации. У тебя что-нибудь свое есть?

— Только жемчуг, подаренный мне Брэдом на свадьбу.

— Давай прикинем. — Эбби покачала головой. — Нет, он сюда не годится.

Ее рука потянулась к шее.

— Нет, нет, Эбби, я не могу.

На Эбби были изумруды, которые очень подходили к ее светлым волосам и глазам цвета морской волны. Но Джулия и представить себе не могла, как это можно ходить с целым состоянием на шее.

— Я возьму что-нибудь у мамы.

— Что ты возьмешь у мамы?

Они обе резко повернулись, увидев в дверях леди Эстер.

— Я даю Джулии поносить свои изумруды, и рассчитывала взять у тебя что-нибудь на сегодняшний вечер.

— У Джулии нет нужды носить чужие драгоценности, — решительно заявила леди Эстер. — Я принесла ей ее собственные.

Эбби подмигнула Джулии.

— Неужели бриллианты Брэдфордов?

— А что же еще? — с улыбкой спросила леди Эстер. — Они по традиции переходят жене старшего сына, — повернулась она к Джулии. — Когда-то их дали мне, теперь я передаю их тебе.

Открыв коробку из красного бархата, она представила на обозрение Джулии великолепие сверкающих камней. У Джулии даже дыхание перехватило.

— О, они просто замечательные.

— Сделано во Франции в 1798 году для Абигейл Брэдфорд, — объяснила леди Брэдфорд. — Конечно, их нельзя сравнить с бриллиантами Конингхэм-Брэдфордов, но все равно, камни чистейшей воды и довольно элегантно оформлены.

Ожерелье представляло собой гирлянду цветов, сделанных из бриллиантов, на лепестках которых при движении покачивались маленькие капельки росы. Кроме ожерелья, в комплект входили такие же серьги и браслет еще из полудюжины цветов.

Джулия стояла, пока леди Эстер не надела на нее драгоценности и не отступила на шаг, чтобы оценить результат.

— Хорошо, — сказала она наконец удовлетворенно. — Ты глядишь вполне презентабельно, Джулия. Без сомнения, черный — твой цвет.

Сама она на этот раз была в бледно-голубом, ожерелье из сапфиров размером с детский шарик,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату