Издали доносились голоса. Некоторое время Диллон прислушивался к ним, потом осторожно ступил на лестницу. Здесь они будут искать его в последнюю очередь — на это он, по крайней мере, мог надеяться. Он поднялся до коридора верхнего этажа. Смит и второй похититель исчезли, но, пока Диллон стоял, обдумывая свои дальнейшие действия, дверь справа от него открылась, и из нее второй раз за эту ночь появился доктор-индус.
Его огорчение было почти вселенским.
— О Боже, мистер Диллон, я думал, что вы благополучно сбежали.
— Я решил вернуться к вам, — сообщил ему Диллон, — однако вы мне еще не представились.
— Чоудри, доктор Имас Чоудри.
— Отлично! А теперь я расскажу вам, как мы поступим дальше. Здесь должен быть человек, который всем командует. Вы отведете меня к нему. А если не отведете, — дулом «вальтера» он тронул подбородок Чоудри, — вам придется возненавидеть оружие еще сильнее.
— Уверяю вас, мистер Диллон, в насилии нет нужды. Я сделаю все, что вы прикажете. — И он повел Диллона сначала вниз по лестнице, а потом по коридору второго этажа к устланной ковром площадке. Отсюда дугообразная парадная лестница вела в величественный холл. В саду все еще лаяли собаки, но в холле стояла такая тишина, что было слышно тиканье старинных часов в углу холла.
— Дальше куда? — прошептал Диллон.
— Вон туда, вниз, в дверь красного дерева, — ответил Чоудри.
— Ну так пошли.
Они спустились по застланным ковром ступеням и пересекли холл. У двери Чоудри сказал:
— Это библиотека, мистер Диллон.
— Ну так с Богом, — проговорил Шон, — открывайте дверь.
Чоудри так и сделал, и Диллон втолкнул его внутрь. По стенам комнаты висели книжные полки, а в большом камине ярко пылал огонь. Возле камина стояла старший инспектор-детектив Анна Бернстейн и разговаривала с двумя фальшивыми монтерами.
Она с улыбкой обернулась.
— Проходите, мистер Диллон. С вашей помощью я только что выиграла пять фунтов. Я поспорила с этими двумя джентльменами, что в конце концов вы придете именно сюда.
Глава 6
Машина, которая привезла Диллона в его коттедж на Стейбл-Мьюз, осталась ждать его, а он направился к себе. Он переоделся в серые брюки, темно-синюю шелковую рубашку и твидовый пиджак. Прихватить с собой бумажник, портсигар и зажигалку и вернуться к машине было делом нескольких минут — и вскоре он был уже на Кавендиш-сквер и звонил в дверь квартиры Фергюсона. Открыла Анна Бернстейн.
— На вас что, возложены уже и обязанности по дому? — спросил он. — А где Ким?
— В Шотландии, — ответила Анна, — и сейчас вы узнаете почему. Вас ждут.
Она провела его по коридору в гостиную, где они застали Фергюсона в кресле у камина за чтением вечерней газеты. Он спокойно взглянул на вошедших.
— А вот и вы, Диллон. Должен сказать, что вы выглядите отлично. Вы в полной готовности.
— К новым тренировкам?
— С помощью практического испытания я сэкономил кучу времени и выяснил, насколько справедливы доклады о вашем состоянии, которые я получал. — Он бросил взгляд на Анну. — На видео снято все?
— Да, сэр.
Он снова повернулся к Диллону:
— Бедняге Смиту вы определенно задали взбучку, а что касается его коллеги, то он переиграл вас с «вальтером». — Фергюсон покачал головой. — Да, Диллон, если вас расшевелить, вы способны на многое.
— Добрый Боженька отблагодарит вас за доброту к несчастному сироте, — ответил Диллон. — А есть ли у бедного сироты хоть малюсенький шанс, что он узнает от вас, к чему вся эта чертовщина?
— Есть, — ответил Фергюсон, — бутылка «Бушмиллз» на столике. Достаньте досье, старший инспектор.
— Ну, вот и спасибо, — насмешливо произнес Диллон, подошел к столику и налил себе.
Фергюсон продолжал:
— Если бы я не увидел все это собственными глазами, не поверил бы, что такое возможно. Замечательный специалист этот Юань Тао. Хотел бы я иметь такого!
— Ну что ж, вы всегда можете попробовать купить его, — заметил Диллон.
— Не думаю, — сказал Фергюсон, — у него три завода в Гонконге и одна из крупнейших на Дальнем Востоке пароходных линий, не говоря уже о более незначительных вещах, вроде ресторанов и прочего. Разве я вам не говорил?
— Нет, — ответил Диллон и улыбнулся. — Да он и не пойдет к вам. Не такой он человек, бригадир.
— Его племянница, похоже, очень красивая девушка.
— Красивая. Она тоже возвращается в Гонконг в этот уик-энд. Держу пари, что вы этого не знали.
— Какая жалость! Нам придется подыскать вам другое развлечение.
— Уверен, что с этим проблем у вас не будет, — проговорил Диллон.
— Как всегда, вы попали в самую точку. Мне в любом случае хотелось вернуть вас, но тут подвернулось нечто особое, что, по моему мнению, требует участия Диллона. Начну с того, что тут замешана довольно привлекательная молодая женщина, но к ней мы еще вернемся. Давайте досье, старший инспектор.
— Вот оно, сэр. — Анна протянула ему папку.
— Вы слышали о человеке по имени Карл Морган?
— Миллиардер, владелец отелей, финансист и прочее, — ответил Диллон. — Его имя не сходит со страниц светской хроники. Тесно связан с мафией. Его дядя — человек по имени Джованни Лука. На Сицилии он — «Capo di tutti Capi» — «босс всех боссов».
— Откуда ты все это знаешь? — удивился Фергюсон.
— Тысячу лет тому назад, когда я работал на некую подпольную организацию с названием ИРА, сицилийская мафия была одним из наших главных поставщиков оружия.
— Действительно, — сухо заметила Анна Бернстейн, — было бы полезно дать вам лист бумаги и попросить подробно изложить все это.
— Неплохая мысль! — отозвался Диллон.
Она протянула ему папку.
— Ознакомьтесь с этим.
— С величайшим удовольствием!
— Я приготовлю чай, сэр.
Она вышла, а Диллон уселся в кресло у окна и закурил. Когда он закончил чтение, она вернулась с подносом и села рядом с ним у камина.
— Занятное дельце это «Чунцинское соглашение»!
К досье было пришпилено несколько фотографий, и на одной из них был Морган в костюме для поло.
— Это он. Словно на рекламе одеколона после бритья.
— Он очень опасный человек, — сказала Анна, разливая чай, — не стройте иллюзий на этот счет.
— Я знаю, девочка, — откликнулся он. На других снимках Морган был со знаменитостями, а на одном