— Вот увидишь — мое блюдо будет достойным пира у Генриха Восьмого.
— А если нет — голова с плеч?
Мне показалось, шутку она оценила.
Когда приехали домой, она прошла на кухню, а я стал разгружать багажник. И вскоре овощи уже были в мойке, остальное разложено на кухонном столе. Я видел толсто нарезанные ломти свежего тунца; куриного филе и гадал, как можно совместить это.
— А мне что делать?
Я стоял рядом, засунув руки в карманы. Никогда не был полезен на кухне.
В ее взгляде я вдруг поймал мгновенную грусть.
— Ты подумала сейчас о Ханне?
Странно было видеть на нашей кухне другую женщину, даже если я пригласил ее сам. Понял вдруг, что только что нарушил одно из своих правил — сам заговорил о Ханне, хотя решил этого не делать.
— Нет, не о Ханне. — Она сделала паузу, прежде чем ответить.
— Тогда о ком?
— О Пьере. Я же тебе говорила, он дипломированный шеф-повар, и мы любили готовить вместе, дурачились и поддразнивали друг друга.
Я молча кивнул, показывая, что понимаю ее. Она резко отвернулась.
— Я, кажется, тебе говорила, что мы с ним расстались в очередной раз, и, судя по всему, окончательно.
Она принялась готовить, и по ее задумчивому виду было ясно, что она вспоминает того, кто разделял ее кулинарные пристрастия.
Я тоже пригласил ее на велосипедную прогулку, думая о Ханне. По воскресеньям мы часто садились на велосипеды и отправлялись путешествовать.
А Уинтер с Пьером вместе готовили, изобретали новые блюда. Я представил, как они смеются, предлагают друг другу попробовать и оценить приготовленное блюдо, спорят, шутят и целуются.
— Так что все-таки случилось между вами?
Она пожала плечами.
— Я не знаю. — Голос был глух и полон затаенной боли.
Я подошел и обнял ее за плечи, чтобы поддержать и успокоить.
— Даже сама до конца не пойму. Просто не нахожу объяснения.
Я, Уинтер, Линн — все мы испытывали горечь потери, каждый по-своему.
Глава 18
Выражая свое неудовольствие ворчанием, Мэйси выполнила эскиз по заданию доктора Эверетта. Этот человек не имел ни капли воображения! Она и раньше встречала подобных индивидуумов и всегда находила их нестерпимо скучными. Чувство юмора у него, по всей вероятности, тоже отсутствовало. По ее непросвещенному мнению, доктор, особенно
В понедельник, во второй половине дня, она явилась к нему в офис с готовым эскизом, как и обещала.
И без опоздания, чего этот эскулап с дурными манерами даже не заметил, хотя ей стоило немалых усилий прийти вовремя.
Ее заставили ждать около его двери минут пять. Она могла бы эти пять минут использовать дома. Снежок не стал утром есть, и ее это беспокоило. Может быть, он заболел? Или просто капризничает. Кажется, он считает, что таким образом наказывает и ее. Как все особы мужского пола, которые наказывают себя, чтобы досадить ей.
— Доктор Эверетт ждет вас. — И медсестра открыла дверь в кабинет, в это внутреннее святилище.
У Мэйси пока не сформировалось мнение об этой сестре. На ее кармане была прикреплена карточка с именем: Линда Барклей. Впрочем, без сомнения, она была более дружелюбно настроена, чем тот, кто ее нанял. Из нескольких фраз она могла понять, что эта Линда, во всяком случае, хотя бы обладает чувством юмора.
— Он в своем кабинете. — Медсестра жестом приглашала ее войти.
В прошлый раз Линда сразу провела ее в кабинет, сегодня ее заставили ждать в приемной. Наверняка из-за того, что она взяла с полки один из его драгоценных журналов. Он буквально выдрал из ее рук этот журнал, даже не давая возможности объяснить, почему она его взяла.
А дело в том, что, когда он вошел, она как раз смотрела указатель, хотела найти симптомы, которые были у Харви. Он в последнее время сильно ее беспокоил. Придумал причину, что обморок случился из-за того, что он не ел ничего с утра и у него возникли проблемы с содержанием сахара в крови, но Мэйси считала, что дело не только в сахаре. Тем более что приступ повторился, хотя на этот раз Харви не был голоден, Мэйси знала, что он ел менее чем за час до обморока. Ее старый друг был слишком упрям, чтобы признать, что серьезно болен. И ни за что не хотел идти на прием к врачу. Но она должна найти способы, чтобы принудить его к этому.
Таким образом, получалось, что не только Харви, но и Снежок нуждались в совете врача, но ей придется исхитриться, если она хочет получить такой совет от доктора Эверетта.
Уже в их первую встречу она намекала, что хочет особых условий оплаты, но, кажется, он даже не обратил внимания на ее слова. Обмен услугами его не заинтересовал. Надо постараться как-то его умаслить.
Он сидел за своим столом и поднял на нее глаза.
— Я сегодня не опоздала, — заявила она с порога. И, так как он продолжал смотреть, явно не понимая, о чем идет речь, объяснила:
— Я опоздала в первый раз, помните?
— О да. И кажется, намного.
— Но, — она торжествующим жестом подняла вверх указательный палец, — на то была важная причина.
— Поздравляю, что сегодня вам удалось прийти вовремя. — И по губам его скользнула мимолетная улыбка.
О, Мэйси отдала бы многое, чтобы увидеть его настоящую улыбку. Ей непреодолимо захотелось подойти и кончиками пальцев растянуть его губы… Она даже склонила набок голову, пытаясь представить этого человека довольным и смеющимся.
— Мэйси? Вы принесли эскизы?
Ей напомнили, что она здесь находится с определенной и сугубо деловой целью.
— Конечно. Я представляла сейчас, каким бы я хотела вас нарисовать. Разыгралось воображение.
— Но я стою перед вами. И при чем здесь воображение?
— О, я хотела бы нарисовать вас улыбающимся или даже смеющимся. Вы ведь не часто улыбаетесь, не так ли?
Он даже отвернулся, чтобы она не увидела открытого возмущения на его лице.
— И это очень жаль.
— Что я не улыбаюсь?
— Ну да. Должно быть, тяжело все время хмуриться. Я где-то читала, что при улыбке задействовано в два раза меньше лицевых мышц, чем в том случае, когда ты хмуришься. Слишком сильно напряжение.
— Могу сказать, что мое хмурое настроение тесно связано моим ограниченным терпением. Так вы собираетесь показать мне новые наброски? Разве не за этим вы здесь?
— Они со мной.
Этот человек нетерпеливо перешел к делу, и ей будет трудно с ним договориться о взаимной услуге.