(19) Мой исполняйте приказ немедля; с нами - Юпитер [12, 565].

Энний в седьмой:

Больше счастья вам нет - ныне с нами Юпитер.

(20) Все нападают на град, во сне и в вине погребенный [2, 265].

Энний в восьмой [книге]:

Ныне враг вином укрощен и сном успокоен.

(21) Крик встает до небес, и все [повернули] латины

[Взоры] [11, 745 (745 - 746)].

Энний в семнадцатой [книге]:

Крик встает до небес, поднявшись от тех и других.

(22) Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле [8, 596].

Энний в шестой:

Нумидийцы следят: трясется ль земля под копытом.

Также в восьмой [книге]:

Их настигает он; сотрясает копыто всю землю.

Также [и] в семнадцатой:

Скачет ездок верхом: трясет копыто топотом землю.

(23) Тот, кто единый для нас медлением восстановил все [6, 846].

Энний в двенадцатой [книге]:

Тот человек для нас медлением восстановил все. {2}

{2 При сохранении здесь и ниже однотипности перевода (пер. В. Брюсова) ритмика стиха в переводе расходится с оригиналом Энния.}

(24) Пал он на рану свою, на нем загремели доспехи [10, 488].

Энний в шестнадцатой:

Пал он, и тут же на нем загремели доспехи.

(25) [Вергилий]:

И уже первая новым кропила сиянием земли

... [Аврора] [4, 584 (583 - 584)].

Лукреций во второй [книге]:

Утром, когда от зари по земле разольется сиянье [144].

(26) Пламенный тянется путь и, длинный, во мраке белеет [Георг. 1, 367].

Лукреций во второй [книге]:

Огненный след за собой оставляют на своде небесном [207].

(27) ...среди облаков двоятся разорванных вспышки [3, 199].

Лукреций во второй [книге]:

[И] вырываясь из туч, то туда, то сюда [постоянно]

[Перебегают] огни [214 (214 - 215)].

(28) ...подобие битв устроял он [5, 674].

Лукреций во второй [книге]:

Всюду по полю снуют, представляя примерную битву [324].

(29) ...и тени лишившихся света [Георг. 4. 472].

Лукреций в четвертой [книге]:

...когда часто мы видим фигуры

Страшные призраков тех, кто лишен лицезрения света [35 - 36].

(30) ...устрашенный, мрачно взирая,

Вспять возвращается [9, 794 - 795 (793 - 794)].

Лукреций в пятой [книге]:

Зоркий, свирепый дракон, обвивающий телом огромным [33]. {3}

{3 Чтобы читателю было виднее сходство данных строк Вергилия и Лукреция (в переводах оно не очень заметно), поясняем, что в оригинале сходные слова звучат так: Asper accrba tuens — угрюмый, мрачный, взирающий (взирая).}

(31) [Вновь Вергилий]:

... [кропила сиянием земли],

Желтую опочивальню Тифона покинув, Аврора [4, 585].

Фурий в первой [книге] летописи:

Тут Океана меж тем Аврора спальню покинув.

(32) Что за народ здесь живет? Что за дикая родина сносит

Нрав подобный людей [1, 539 - 540].

Фурий в шестой [книге]:

Что за народ здесь живет? Сатурна отпрыск ты честный?

(33) Разную сеет молву и так [по рядам] возглашает [12, 228].

Фурий в десятой [книге]:

Разную сеют молву и многое знают.

(34) Кличет по именам и прогнанных в бой возвращает [11, 731].

Фурий в одиннадцатой [книге]:

Кличет по именам: приказов время приходит, -

Напоминает.

Затем ниже:

Речью пылкой он горячит и укрепляет

Души к ратной борьбе и взбодренных в бой возвращает.

(35) [Снова Вергилий]:

Музы, поведайте вы: не все человеку доступно [Букол. 8, 63].

Луцилий в пятой [книге]:

Старшим он был: не всякому всякое дело под силу. {4}

{4 Перевод Е. Г. Рабинович. См.: Римская сатира. М., 1989. С. 355.}

(36) Смотрят по всем сторонам. А тот еще, разъяряясь,

[Бросил второе копье] [9, 416].

Пакувий в 'Медее':

Смотрим по всем сторонам, страх нас сковывает.

(37) Путь ускоряют они начатый; с тихим журчаньем

[Ель смоляная скользит по отмелям] [8, 90].

Свей в книге пятой:

Катят волны, несут желанное с тихим журчаньем.

(38) Ныне тебе не сбежать. Идем, на все я согласен [Букол. 3, 49].

Невий в 'Троянском коне':

Ныне тебе не сбежать: моей рукой ты погублен.

(39) Продал за золото сей отчизну и предал владыке

Сильному; установлял и сменял за плату законы [6, 621].

Варий [в сочинении] 'О смерти':

Продал сей Латий чужим инородцам, пашни квиритов

Отнял; установлял и сменял за плату законы.

(40) ... [лишь бы]

Из драгоценности пить и спать на сарранском багрянце [Георг. 2, 506 (505 - 506)].

Варий [в поэме] 'О смерти':

Чтобы на пурпуре спать и пить из тяжелого злата.

(41) Мчитесь, благие века! - сказали своим веретенам

... [Парки] [Букол. 4, 46].

Катулл:

Быстро крутитесь нить прядущие,

Вы читаете Сатурналии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату