определенного возраста, его уже не интересует внешняя красота. Больше всего он ценит в женщине добрый нрав.

– Похоже, миссис Освальд была для деда не только утешительницей и сиделкой.

Доктор кивнул.

– Я знаю его больше сорока лет. Как только появилась Эрри, он очень изменился, буквально за неделю став другим человеком. Это было просто волшебное превращение, – сказал он и, сняв очки, протер их фланелевой салфеткой, которую достал из кармана. – Если даже такой человек, как Керкби, может влюбиться на старости лет, то что уже говорить о нас, простых смертных.

– Он действительно влюбился?

– По уши. Как какой-нибудь сопливый юнец. Они даже стали любовниками. Если вы унаследовали от деда его силу и выносливость, то я готов поверить в то, что говорят о вас в обществе. Вам же наверняка известно, что вы пользуетесь определенной репутацией. Эрри по секрету призналась мне в том, что как женщина – в сексуальном плане – совершенно счастлива.

После этих его слов Девону стало как-то не по себе. Ему не хотелось обсуждать интимную жизнь своего деда. Он решил сменить тему разговора.

– От чего она умерла? – спросил он.

– Это случилось совершенно неожиданно. Скорее всего, сердечный приступ. Она умерла во сне, лежа в постели рядом с Керкби. Он просто обезумел от горя. Я видел, как он переживал, когда погибли ваши родители и когда умерла его жена. Однако в тот день, когда умерла Эрри, он так почернел от горя, что я просто не узнал его.

– Если дед начнет есть и будет выполнять все ваши предписания, он выздоровеет? – спросил Девон. Этот вопрос давно вертелся у него на языке.

– Почему бы и нет? Да, он, конечно, не юноша. В любой момент у него могут отказать почки, печень или сердце. Но он с таким же успехом совершенно спокойно может прожить еще лет десять, а то и больше. Он человек достаточно упрямый. Если захочет, то может и горы свернуть.

– Это еще мягко сказано, – сказал Девон, протянув доктору руку. – Благодарю вас, доктор.

– Всегда рад вам служить, милорд.

Лакей открыл двойную дверь в спальню маркиза и вышел в коридор.

– Доктор Патридж, маркиз Керкби просил передать вам, чтобы вы, я цитирую, «прекратили молоть языком и рысью бежали к нему».

Патридж улыбнулся.

– Похоже, Керкби уже значительно лучше, – сказал он и поспешил к своему пациенту.

Девон смотрел ему вслед, думая о том, что у него появилась еще одна причина для беспокойства. Он хотел, чтобы его дед выздоровел. С появлением Бена Девон просто жаждал снова воссоединиться со своей семьей, ведь теперь их отношения с дедом улучшились настолько, что они даже стали понимать друг друга.

А это значит, что Ли должна хранить их тайну как зеницу ока. Девон не был уверен в том, что она справится с этой задачей, и он решил создать ей другую причину для беспокойства.

Открыв дверь, он вошел в их спальню.

Шторы на окнах все еще были плотно задернуты. Огонь в камине уже давно погас. Его жена лежала на кровати. Бен был рядом ней, хотя его колыбель стояла возле кровати и до нее можно было дотянуться рукой.

Ее поношенная ночная рубашка сползла с плеча, открыв грудь. Казалось, что она заснула во время кормления Бена. Ее обнаженную грудь заслоняла маленькая головка сына.

– Как же тебе повезло, маленький Бен, – прошептал он и накрыл жену покрывалом. В этот момент в дверь постучали.

Девон открыл дверь, и в комнату вошли лакеи с ведрами йоды в руках. Поставив ведра, один из лакеев достал из шкафа медную ванну, а второй начал разводить огонь в камине. Потом они наполнили ванну водой.

– Будут еще какие-нибудь приказания, милорд?

– Нет, вы свободны, – ответил Девон.

Подождав, пока за ними закроется дверь, он подошел к кровати. Ли спала как убитая. Похоже, она действительно очень устала. Наклонившись, он тихо позвал ее по имени.

Она недовольно поморщилась и хотела оттолкнуть его.

– Нет, нет, Ли. Пришло время вставать и выполнять свою часть договора, – сказал он.

– Какого договора? – пробормотала она.

– Неужели ты не помнишь, что обещала быть послушной женой? – спросил он и, осторожно взяв Бена, положил его в колыбель.

Ли перевернулась на другой бок, и перед ним предстало прекрасное и манящее зрелище. Он увидел ее коричневато-красный сосок. Она быстро поправила бретельку рубашки, прикрыв свою грудь.

– Я устала, – пробормотала она. – Я не могу встать.

– Но ты должна встать, Ли. Мы же договорились. Открыв один глаз, она посмотрела на него.

– Я не могу заниматься этим сейчас. У меня еще все болит после родов. Кроме того, мне меньше всего хотелось бы сейчас заниматься этим. Я хочу спать.

– Какой чудесный эвфемизм. Это, – сказал Девон. – Звучит так, словно речь идет о нудной и неприятной работе, а не о райском наслаждении.

В ответ она недовольно застонала.

«Очевидно, Дрейкатт был далеко не самым искусным любовником», – подумал Девон. Это его почему-то совсем не огорчило. Шлепнув ее по попке, он сказал:

– Я не собирался заниматься с тобой этим.

– Тогда что тебе нужно? – раздраженно пробормотала она. – Что ж, женушка, я хочу, чтобы ты потерла мне спину, – улыбнувшись, сообщил ей он. Ее сон сразу как рукой сняло.

Глава 14

Ли не понимала, почему Девону совершенно не хотелось спать, а главное, почему он заставляет ее тереть ему спину. Это же надо было такое придумать! Не будет она ему ничего тереть.

Ли недовольно скривилась.

– Мне нужно выспаться, – сказала она.

Девон понял, что вчера совершил ошибку. Похоже, его страстный поцелуй так взволновал ее, что она не спала всю ночь. Кто же мог подумать, что обычный поцелуй окажет такое сильное влияние? Даже сейчас при воспоминании об этом по се телу разливалась сладкая истома.

– Ты можешь поспать днем, – ответил Девон, развязывая шейный платок. Отбросив его в сторону, он стянул с себя рубашку. – Я хочу, чтобы мне помыли спину.

– Я не твой камердинер, – сказала Ли, гордо вскинув голову. Схватив пуховую подушку, она слегка взбила ее. – Я бы снова попыталась заснуть, если вы, конечно, позволите, милорд, – усмехнувшись, добавила она.

– Не могу я этого позволить, – ответил он, бросив рубашку на кровать. Она снова нахмурилась. Какой же он, однако, упрямый!

И туг у Ли появился еще один повод для беспокойства – Девон начал расстегивать свои бриджи.

– Не мог бы ты делать это за ширмой? – спросила она, прикрывшись подушкой.

– В таком случае мне придется идти к ванне голым. Я могу простудиться. Ты же не хочешь, чтобы я заболел? – спросил он, расстегивая следующую пуговицу.

Демонстративно отвернувшись от него, Ли начала рассматривать узоры на покрывале.

– Я хотела сказать, что ты можешь поставить ширму возле ванны, и тогда тепло, исходящее от камина, согреет тебя.

– Не настолько сильно я и замерз, – ответил он.

Ли почувствовала, как матрас прогнулся под тяжестью его тела, когда он сел на кровать.

Она украдкой посмотрела на него, испугавшись, что он может наброситься на нее. Но он всего лишь снимал сапоги и – слава богу! – еще не снял бриджи.

Перекатившись на другую сторону, она спустила ноги с кровати.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату