– Мне все равно придется встать. Нужно отнести Бена в детскую, – сказала она.

Однако Девон опередил ее. Он преградил ей дорогу, встав между нею и колыбелью.

– Не беспокойся, – сказал он. – Бену и здесь хорошо спится. – И с этими словами он снял бриджи.

От страха Ли чуть не упала в обморок. Она тут же повернулась к нему спиной, однако все-таки успела увидеть его гениталии.

– Ты не носишь нижнее белье, – прошептала она.

– А зачем?

– Все порядочные люди носят нижнее белье, и еще… – сказала она, уставившись в стену, – подумай о ребенке, Девон. Он не должен видеть тебя голым.

– Бену абсолютно все равно. Он крепко спит, и ему снятся сладкие сны. Кроме того, я уже несколько раз видел его попу, а он мою еще не видел ни разу. Это несправедливо.

Потом Ли услышала плеск воды и поняла, что Девон залез в ванну. Она с облегчением вздохнула.

– Я отнесу ребенка в детскую, – снова сказала она и, повернувшись к кровати, опустила глаза, чтобы не увидеть ничего лишнего.

– С Беном все в порядке, – ответил Девон. – Однако у меня нет мыла. Не могла бы ты подать мне его? Оно лежит в корзине, там, возле камина. Когда мой дед принимает ванну, то всегда требует, чтобы ему подавали теплые полотенца. Слуги уже хорошо знают этот его каприз и всегда заранее их подогревают.

Ли уже хотела сказать ему, чтобы он сам взял мыло. Но быстро сообразила, что для этого ему придется вылезти из ванны и пройтись по комнате голым. Нехотя она направилась к корзине. Осторожно обойдя столик с тремя скатанными в валики полотенцами, она подошла к камину, возле которого стояла корзина с душистым мылом. Схватив первый попавшийся кусок, она протянула его Девону, не заходя за ширму.

– Я не могу дотянуться до него, – пожаловался он.

Ли не выспалась, и поэтому сейчас ее все раздражало и злило. Хватит с нее всех этих игр! Она решительно зашла за ширму и бросила мыло в ванну.

– О-о! – воскликнул Девон.

– Я тебя ударила? – спросила она с притворной заботой. Ли была в такой ярости, что уже не обращала на его наготу никакого внимания.

– Нет. Мне просто в глаза попала вода, – ответил он прищурившись. – Теперь я не вижу мыло. Не могла бы ты его найти?

– Ты шутишь?! – воскликнула она и, повернувшись, собралась выйти из-за ширмы, однако Девон своей мокрой рукой обхватил ее за ноги и подтянул к ванной. Ли почувствовала, что ее ночная рубашка намокла.

– Мне кажется, что теперь ты все хорошо видишь, – сказала Ли. Она вздохнула с облегчением, заметив, что интимные части его тела скрыты под водой.

Девон решил, что больше нет смысла притворяться.

– Ну же, Ли. Вчера вечером ты сказала, что если я выполню все твои условия, то ты будешь мне хорошей и послушной женой. Я не требую от тебя многого. Просто намыль меня слегка и осторожно потри. Или ты решила разорвать наш вчерашний договор?

– Нет, я сдержу свое обещание. Однако я не думала, что ты заставишь меня мыть тебя.

– Не всего меня, – поправил Девон, – а только мою спину. Что ж, на первый взгляд его просьба казалась вполне невинной.

– Прошу тебя, – взмолился он.

В его глазах заблестели озорные огоньки, и Ли сдалась. Когда ей было особенно одиноко и страшно, она всегда вспоминала этот шаловливый блеск его глаз.

– Хорошо, но только спину, – предупредила она, наклонившись.

– А как насчет поцелуя? – спросил Девон. Вытащив мыло из воды, он протянул его Ли.

Вспомнив вчерашний вечер, она покраснела.

– Никаких поцелуев.

Девон обиженно надул губы. Не удержавшись, Ли громко рассмеялась, и, улыбнувшись ей в ответ, он подставил ей свою спину.

Ли намылила руки.

– Что это за запах? – спросила она.

– Это сандаловое дерево. Я привез его из Индии. Знаешь ли ты, – сказал Девон, – что сандаловое дерево растет и развивается целых тридцать лет, и только после этого из него можно добывать масло?

– Нет, я этого не знала, – ответила Ли, начав растирать мыльными руками его разгоряченную кожу.

Закрыв глаза, Девон едва не мурлыкал от удовольствия. Растирая его, она чувствовала под своими пальцами его упругие мускулы. Дрейкатт был не таким сильным, как он. И плечи у него были не такими широкими, как у Девона.

– Ли, ты себя ведешь так, как будто никогда раньше не видела голого мужчину.

Она замерла. Неужели он может читать ее мысли?

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– То, что ты ведешь себя как молоденькая невинная девушка, которая никогда не видела обнаженного мужчину.

Ли осторожно натирала мылом его спину.

– Так оно и есть, – нехотя призналась она.

Отклонившись назад, Девон посмотрел ей в глаза.

– А как же Дрейкатт?

– Я никогда не видела его… – она замолчала, смутившись, – полностью обнаженным. Только некоторые части его тела.

Если бы Девон начал смеяться? то она бросила бы в него мыло и убежала. Но он не засмеялся. Положив ей руку на плечо, он осторожно повернул ее к себе.

– Ты никогда не держала своего любовника в объятиях? И ты не знаешь, какое это наслаждение, когда он прижимается к тебе всем телом?

То, о чем говорил Девон, в корне отличалось от того, что происходило с ней. На самом деле картина, представшая перед ее глазами после этих слов, показалась ей несколько безнравственной – в лучшем смысле этого слова.

– Нет, – вздохнув, ответила она.

– Как же вы занимались любовью? – без всякого стеснения спросил он.

– В первый раз?

– Так это было не единожды? – спросил Девон, усмехнувшись. Ли показалось, что он ее ревнует.

– Это было три раза. Однако мне было хорошо только один раз, потому что… – Она замолчала, не договорив. Наверное, ей не следует обсуждать с ним подобные вещи. Эти воспоминания вызывали у нее только чувство стыда.

– Почему же? – не унимался Девон.

– Потому что я думала, что так было нужно, – ответила она, густо покраснев.

– Ли, тебе не стоит стыдиться, – мягко сказал он. – По крайней мере, со мной. Помнишь, мы с тобой говорили о том, что мы оба наделали много ошибок? Ты просто немного удивила меня, вот и все. Я думал, что Дрейкатт показал тебе, что значит заниматься любовью.

– Мы действительно занимались этим, – раздраженно сказала она.

– Где?

– Зачем ты спрашиваешь?

– Я в полном замешательстве. Существует, так сказать, определенный ритуал. Только не говори мне, что он просто прижал тебя в каком-нибудь темном углу сада. Такого грубого обращения не заслуживает даже доярка.

Ее так шокировали его грубые слова, что она только молча кивнула в ответ. Именно так, как описал Девон, все у них с Дрейкаттом и происходило. Она чувствовала себя настолько униженной, что ей захотелось убежать и спрятаться. Однако не успела она сдвинуться с места, как Девон крепко схватил ее за руку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату