– Я собираюсь спуститься к завтраку в столовую. Ты присоединишься ко мне или позавтракаешь здесь? – спросил он.

– Я останусь здесь. Мне нужно высушить свое нижнее белье. У меня нет запасного белья, – многозначительно сказала она, пытаясь тем самым напомнить ему о его обещании.

Он засмеялся.

– Я пошлю за мадам Нолой, – ответил он, назвав имя самой лучшей модистки Лондона. – Я попрошу ее прийти к нам сегодня днем.

– Мадам Нола – это тебе не девочка на побегушках, – ответила Ли. – У нее много клиентов, и она постоянно занята. К ней на примерку нужно записываться за несколько недель вперед.

– Ко мне она прибежит как миленькая, – заверил ее Девон. – Я поставляю ей шелк.

Ли очень понравилось то, с какой гордостью он это сказал. Если бы среди аристократов, таких как ее отец и братья, было больше людей, гордившихся плодами своего труда, а не карточными выигрышами, то жизнь их была бы намного счастливее.

– До обеда ты можешь отдыхать, – сказал Девон, поцеловав ее в лоб. – Если тебе что-нибудь понадобится, позвони горничной. И пусть тебя не волнует Венеция. Я поговорю с ней. Ты меня поняла?

Ока кивнула в ответ, и он вышел из комнаты.

После его ухода Ли еще долго смотрела на дверь, а потом шепотом произнесла то, что давно уже созрело в ее сердце.

– Я люблю тебя.

Девон нашел Венецию в Утренней комнате. Она с наслаждением пила чай, а Рекс листал утренние газеты. Поздоровавшись с Девоном, он сказал:

– Поздравляю, кузен. Ты стал героем дня.

– Я люблю развлекать почтенную публику, – сухо ответил он. – Венеция, нам нужно поговорить.

– Мне больше нечего сказать тебе, – ответила она, кладя в чай сливки. Ее прическа, как всегда, была безупречной, однако Девон понимал, что Ли не обманывала его. Венеция действительно приходила к его жене.

– Ты своими руками разрушаешь нашу семью, – сказала она. – И судя по тому, что пишут в газетах, ты преуспел в этом деле.

– В газетах? Что ты имеешь в виду? – с раздражением спросил Девон. Подойдя к Рексу, он практически вырвал газету из его рук.

– Прочитай страницу номер три, – посоветовал ему Рекс. Девону сразу же бросился в глаза заголовок статьи: «Таинственная красавица нашлась».

Девон тихо выругался. Карратерс оказался проворнее, чем он ожидал. Автор газетной статьи ссылался именно на него как на источник информации. В этой статье было написано, что лорд К. узнал о том, что лорд X. связал себя узами брака не с кем-нибудь, а с прелестной мисс Ли Карлтон, «самой красивой дебютанткой прошлого сезона».

Девон швырнул газету на стол.

– Что ж, нам следовало сделать официальное объявление. – У тебя совсем не осталось гордости?! – воскликнула его тетка. – Теперь наши семейные дела обсуждает весь Лондон.

– Завтра будет новый скандал, и появятся новые сплетни, которые с удовольствием будут обсуждать все эти болваны из высшего света.

– Семья Маршаллов никогда не подавала поводов для сплетен. Никогда, пока ты у нас не отличился.

Сев на стул напротив своей тетки, Девон вытянул ноги, вторгнувшись в ее так называемое личное пространство. Он с детства знал, что она этого терпеть не может.

– Тетя, ты можешь перечислять все мои ошибки и промахи до тех пор, пока луна не упадет на землю, однако это ничего не изменит. Я стану маркизом Керкби раньше, чем у Рекса появится шанс заполучить этот титул.

Его тетка побелела как полотно. Она обычно пользовалась румянами. Теперь они напоминали два ярких пятна на ее щеках.

– Ты недостоин этого.

– Ты нанесла мне глубокую рану, – сказал Девон, прижав руку к своему сердцу. – Ты можешь говорить обо мне все, что тебе заблагорассудится, – наклоняясь к ней, произнес он мягко, почти завораживающе, – но мою жену и сына ты оставишь в покое. Когда вы с Ли вместе появитесь на людях, ты будешь вести себя очень вежливо и обходительно. Тебе это понятно?

– Ни за что на свете.

– У тебя нет другого выхода, – сказал он, мило улыбнувшись. – Если ты будешь перечить мне, то лишишься всего, что имеешь, – пообещал он ей. После смерти мужа, лорда Вейнхоула, финансовое положение Венеции было крайне шатким. Девон хорошо знал Рекса и поэтому не сомневался в том, что он почти ничем не помогает матери. К тому же Венеция очень хотела жить в Монтклефе. Она прожила в этом доме всю свою жизнь. Она не покинула Монтклеф даже после того, как вышла замуж. Девон знал, что она сделает все, что он ей прикажет.

Венеция с такой силой швырнула чайную ложку, что она, отскочив от стола, упала на пол. Все это выглядело бы весьма забавно, если бы не перекошенное от злобы лицо леди Вейнхоуп.

– Я тебя ненавижу. Ты для меня ничто.

– Это вполне понятно. Но после деда я – закон в этом доме, и если ты хочешь и дальше жить за счет маркиза Керкби, ты обязана принять мои условия.

Ее глаза потемнели от ярости, и Девон понял, что так напутало Ли, когда к ней приходила эта женщина.

– Дедушка начал понемногу поправляться, – сказал он. Его тетка удивленно посмотрела на него, не поняв, почему он так резко сменил тему разговора. И тут Девон вспомнил, что забыл рассказать Ли о чудесном выздоровлении деда. Услышав эту новость, Рекс выпрямился и поднял голову.

– Ты в этом уверен? – спросил он.

Девон кивнул.

– Дедушка проживет еще достаточно долго, и ради его спокойствия мы, Венеция, должны жить в мире.

Она нахмурилась, еще сильнее сжав губы.

– Я знаю, что ты женщина очень гордая, и я всегда старался избегать конфликтов с тобой, – спокойно сказал Девон. – Но обстоятельства изменились, и я буду делать то, что считаю нужным, – сказал он и, улыбнувшись, посмотрел на Рекса. Его кузен сидел со скучающим видом, однако, услышав последние слова Девона, явно оживился.

В этот момент из коридора неожиданно раздался голос Ли.

– Девон, – позвала его она.

Вскочив на ноги, он повернулся и посмотрел на нее. На ней было синее бархатное платье, которое он купил ей в придорожной гостинице. Ее волосы были аккуратно уложены и спадали длинными локонами на плечи. Она выглядела как настоящая королева, и Девон улыбнулся. Он гордился своей женой. Венеции следовало бы поучиться у Ли тому, как нужно себя держать.

– Ты решила спуститься и позавтракать вместе с нами? – спросил он.

Она в ответ покачала головой. Бен мирно спал, прислонившись головкой к ее плечу. Девона поразили ее глаза. Они стали просто огромными. За ней стояла горничная, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.

Интуиция подсказывала Девону, что случилось нечто из ряда вон выходящее.

– В чем дело, Ли?

– Ко мне пришли гости. – ответила она, с тревогой посмотрев на Рекса и его мать. – Здесь мои родители. Они хотят видеть меня.

– Здесь? – воскликнула Венеция. – Они пришли сюда?

– Где они сейчас? – спросил Девон, не обратив на восклицания тетки никакого внимания.

– В гостиной. В той, которая отделана панелями из слоновой кости, – ответила горничная.

Прекрасно. В этой комнате обычно принимали самых дорогих гостей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату