Перед уходом Дженни набралась храбрости поговорить о Бреннене и, в частности, о разговоре, во время которого Джек намекнул на возможность его отъезда из Санта-Барбары.

— Дженни, не хотелось бы об этом говорить, но похоже, парень мается и пытается подготовить тебя к мысли о том, что он действительно покинет тебя.

— Я боялась, что ты это скажешь…

— Не люблю предвещать плохие новости, однако такого парня, как Джек Бреннен, трудно заставить остепениться. — Она забрала пустые вазочки и пошла на кухню. — Он настоящий сердцеед, милочка. Я надеюсь только на то, что ты не будешь слишком страдать.

Дженни пыталась принять к сведению слова Дотти, но это не помогало. Особенно когда Джек звонил каждый вечер перед тем, как она ложилась спать.

— Хай, малышка! Скучаешь обо мне?

При звуке манящего тембра его голоса у нее все замирало внутри.

— Сам знаешь, что скучаю. — Она гладила пушистую шерстку Скитера, и котенок начинал мурлыкать. Она улыбалась, надеясь, что Джек поймет это по ее тону. — Не могу дождаться, когда увижу тебя.

— Если мы не найдем «Опус-2» и завтра, то приплывем за продуктами.

— Тебя не было четыре дня! Наверное, ты ужасно устал?

— Есть немного. Но без труда не выудишь и рыбку из пруда…

— Я верю, что вы найдете его, Джек.

— Можешь держать пари, что найдем. — Он пытался говорить уверенным тоном, но Дженни понимала, что это только бравада. Джек спрашивал ее, снились ли ей кошмары, и она с удивлением отвечала, что нет, не снились. Потом они недолго говорили еще о чем-нибудь, затем он устало вздыхал и прощался: — Поспи немного, малышка.

Дженни хотелось услышать хорошую новость, но жестокая правда состояла в том, что после девяноста шести часов поисков они так и не обнаружили «Опус-2».

* * *

В день возвращения «Мародера» Дженни встречала его на пристани. Соленые брызги покрывали каждый дюйм тиковой палубы, следы серого птичьего помета виднелись на поручнях; люди же выглядели еще более потрепанными, чем корабль.

Джек оброс густой четырехдневной щетиной, а лицо его стало таким смуглым, что синие глаза казались нестерпимо яркими. На лбу появились новые морщинки, а мышцы на предплечьях казались железными.

Джек взял ее за руку и помог подняться на палубу.

— Ты еще красивее, чем я думал. — Он наклонился и поцеловал ее. Четыре дня показались мне вечностью. Господи, как я рад тебя видеть!

Почему-то эти слова удивили Дженни. В последние недели она чувствовала, что Джек избегает ее, но что-то всегда заставляет его возвращаться.

— Я тосковала по тебе, Джек.

— Малышка, я и сам до смерти стосковался. — Они стояли на камбузе и смотрели друг на друга, пока другие занимались вечерней уборкой.

— Может, выпьешь чего-нибудь, пока я закончу? — предложил Джек. — А потом я прихвачу смену белья, и мы пойдем к тебе. Завтра мы будем пополнять запасы, и через день — снова в море.

Пока она готовила ему обед, Джек принимал душ. После еды Дженни помогла ему подняться по лестнице и уложила в постель. Не успела она надеть голубую ночную рубашку, как Джек уснул мертвым сном… и не проснулся до самого утра.

Дженни это и огорчило, и обрадовало. Выходило, что он спит с ней не только ради занятий любовью. Она улыбалась, глядя на милое, усталое лицо. Если бы она могла хоть чем-нибудь помочь ему, то сделала бы это не задумываясь. Если бы только знать чем…

Джек провел день, готовя спасатель и его команду к новым поискам. Пит решил присоединиться к ним лишь после того, как будет найдено затонувшее судно. Он работал сразу в нескольких местах и не мог надолго оставлять свою работу. Впрочем, так же, как и Олли. Продолжать поиски предстояло лишь Чарли, Реймонду и Джеку.

Эту ночь Дженни провела на борту. Джек овладел ею медленно и бережно. Потом она уснула и уже начинала видеть сон, но Джек разбудил ее, не дав сну превратиться в кошмар. Она благодарно улыбнулась, однако Бреннен покачал головой.

— Я жду другой благодарности. — Прижав ягодицы женщины к своему паху, он заставил Дженни раздвинуть ноги и глубоко вошел в нее. Когда Джек обхватил ее бедра и начал мерно двигаться, ее обдало жаром. А потом Дженни провалилась в блаженный сон…

Поиски затягивались. Дженни использовала это время для собственных исследований, но все, что она находила, не имело отношения к ее снам. Джек звонил каждый вечер, однако удача им так и не улыбалась. В его голосе слышались нотки усталости и раздражения. Дженни пыталась подбодрить его, но оба знали, что срок платежа неумолимо приближается, а банк ждать не будет.

Шансы на успех таяли с каждым днем.

Глава 18

В тот вечер Джек позвонил Дженни со своего корабля. Было очень приятно слышать ее голос. Слишком приятно! Черт побери, надо было перестать думать о ней…

— Когда ты вернешься? — спросила она.

— Запасов нам хватит еще на пару дней. На сей раз мы попытаемся продержаться как можно дольше.

— Я буду молиться за тебя, Джек!..

Джек на мгновение запнулся. Иногда он сомневался, что верит в Бога. Но Дженни верила, а сейчас им позарез была нужна помощь, от кого бы она ни исходила.

— Спасибо, — тихо сказал он, — спокойной ночи, малышка. — Хотелось надеяться, что она уснет. Джек улыбнулся при мысли о том, что с честью выполнил эту задачу. А ему самому предстояло не спать еще четыре часа половину своей суточной нормы. Остальное время суток делили между собой Чарли и Реймонд. Спать было не обязательно. Необходимо было найти «Опус».

Из-за нехватки времени они не вставали на якорь, тщательно прочесывая участок, где, как считали спасенные моряки, затонуло судно. Он буксировали металлоискатель, заключенный в длинную водонепроницаемую трубку и висевший на кабеле под корпусом «Мародера». Соединенный с дисплеем, стоявшим в штурманской, прибор передавал на экран изображение любого обнаруженного им металлического предмета.

Джек смотрел на экран изо дня в день, следя за каждым подозрительным пятном. Глаза жгло, как будто кто-то насыпал в них песку, но он не отворачивался ни на секунду.

Нельзя было пропустить то, что могло оказаться частью «Опуса-2».

— Как дела? — В штурманскую вошел Чарли с кружкой дымящегося кофе. Косматая седая борода придавала ему такой же дикарский вид, как и Джеку. Есть что-нибудь новенькое?

— Ни черта! Мы прочесали весь край котловины. Я молюсь о том, чтобы судно не затонуло еще дальше от берега.

Все острова в проливе Санта-Барбара были окружены шельфом с обрывистым краем, за которым начиналась впадина глубиной метров в двести. У них было оборудование для подводных работ.

Но не на такой глубине.

— А «Западный ветер» поблизости не показывался? — Рядом работало тридцатишестиметровое спасательное судно из Порт-Уэнеме, не говоря уже о множестве яхт и парусных лодок, казалось, игравших друг с другом в пятнашки.

— Они ведут поиски дальше на север. Не думаю, что они сумели поговорить с кем-нибудь из команды «Опуса», но рано или поздно догадаются. Остается надеяться, что за это время мы найдем «Опус».

Вы читаете Сон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату