Чарли только кивнул.

— Ты готов сдать вахту?

— А сколько времени?

— Двадцать три сто.

Одиннадцать вечера. Чарли тоже служил в военно-морских силах.

— Конечно, я не прочь вздремнуть. Как там Рей?

— Устал, но держится молодцом. Пашет как трактор.

Джек с трудом улыбнулся:

— Похоже, у него золотая лихорадка.

— Да, поиск сокровищ — штука заводная. Для этого в человеке должна быть жилка авантюриста.

— Он честно заслужил свою долю. Ты сказал ему?

— Нет, но скажу. Если мы найдем эту проклятую штуковину, он сможет бросить работу и поступить в университет.

Джек молча кивнул. Сам он мечтал лишь об одном — расплатиться за корабль! Помахав Чарли, он спустился по трапу. Сил хватило лишь на то, чтобы зайти в хэд и упасть на койку не раздеваясь. Последней его мыслью была мысль о Дженни. Как было бы хорошо, если бы она лежала рядом!..

Четыре часа спустя его растолкал Реймонд. Чарли пора было выполнять обязанности судового механика, приглядывать за двигателем и работой оборудования. Джек вернулся на вахту, чтобы управлять судном и следить за экраном металлоискателя.

Запасов им должно было хватить еще на один день, а если экономить, то на два. Одно утешение: погода стояла ясная, и прогноз был хороший. Сменив Чарли, Джек заступил на вахту. Он не собирался понапрасну терять два дня.

* * *

— Какие новости?

Дженни оторвалась от просмотра книжного обозрения. У стола стояла Миллисент Уинслоу, прижимавшая к груди стопку книг.

Дженни покачала головой:

— Иногда мне кажется, что он ушел навсегда. С каждым звонком в его голосе все меньше уверенности. Милли, если бы ты знала, как мне его жалко!

— Джек от своего не отступится. Впрочем, как и ты.

— Но я не… Ты хочешь сказать, что я…

— Я знаю, что говорю. — Милли сжала руку подруги, а потом вернулась к своим обязанностям.

Дженни вновь взялась за обозрение, пытаясь решить, следует ли библиотеке покупать эту книгу, но не могла заставить себя сосредоточиться. Она отодвинула кресло, собираясь заняться чем-нибудь другим, но в этот момент громко и требовательно зазвонил телефон.

— Дженни, это Джек!

Несмотря на усталость, голос его звучал весело; теперь в нем не чувствовалось напряжения. Она готова была поклясться, что Джек улыбается в трубку.

— Малышка, представь себе, мы нашли «Опус-2»!

На мгновение Дженни умолкла. Она крепко сжала трубку, не веря своим ушам. А потом на ее глазах выступили слезы.

— Ох, Джек, это чудесно!

— Он остался позади, — сказал Бреннен. — Мы начали поиски на глубине пятьдесят пять метров и постепенно заходили все глубже и глубже. Поскольку там было пусто, вчера мы с горя решили попробовать поискать ближе к берегу. И знаешь, где лежат обломки? На глубине всего-навсего в двадцать два фатома, то есть на каких-то жалких сорока метрах!

— Я знала, что у тебя все получится, Джек! Я так рада за тебя!

— Ага, но теперь начинается самое трудное. — Однако его голос звенел от возбуждения, и это тоже не укрылось от внимания Дженни.

Несколько минут спустя она повесила трубку. Сердце безудержно колотилось, не в силах справиться с огромным волнением. Она отодвинула кресло и встала.

— Милли! — Над длинным дубовым столом, за которым сидела дюжина читателей, поднялось несколько голов и смерило ее негодующим взглядом. Извините, — одними губами произнесла она и быстро прошла в угол, где находился справочный кабинет.

Добравшись до стола Милли, она наклонилась и тронула подругу за плечо.

— Милли, ты не поверишь, но Джек нашел-таки «Опус-2»!

Тоненькая девушка улыбнулась ей:

— Ох, Дженни, это замечательно! Может быть, теперь ему не придется уезжать!

— На это я и надеюсь.

— Когда он возвращается?

— Точно не знаю, но я буду счастлива видеть его.

— Сомневаюсь, что он надолго задержится.

— Конечно, нет. — Она вздохнула: — Как бы мне хотелось уплыть с ними и помочь всем, чем могу!

Джек вернулся на следующий день, израсходовав почти все горючее и продукты, измотанный до предела, но полный надежд. Он сказал, что хочет точно определить местоположение затонувшего судна и провести хотя бы беглый осмотр корпуса.

Чтобы скоротать время, Дженни продолжала разыскивать ключ к прошлому, который помог бы разгадать ее сны. Она таскала домой пачки книг, читала до головной боли и рези в глазах, но ничего полезного не находила и начинала думать, что понапрасну тратит время.

Дженни сидела в гостиной на диване, собрав светло-русые волосы в узел на затылке и заложив за ухо карандаш, когда ее внимание привлекла картинка в одной из книг по истории.

Она читала про остров Сент-Китс, который вместе с расположенным в двух милях от него Невисом принадлежал Британии — конечно, с перерывами — с 1623 года. На следующей странице была напечатана гравюра с изображением сахарной плантации начала прошлого века. Плантация представляла собой безбрежное поле, тянувшееся до самого океана и усаженное высоким тростником с мечевидными листьями. У Дженни похолодело внутри и затряслись руки.

Потом у нее все поплыло перед глазами. Комната завращалась и сжалась; свет потускнел и начал меркнуть.

— Нет!.. — прошептала Дженни, пытаясь овладеть собой и отогнать внезапно возникшие в уме образы. А затем она ощутила, что время закручивается в спираль, и потеряла контакт с окружающим. В сознании странным образом сочеталось прошлое и настоящее.

Она стояла на тенистой дорожке, которая вела к огромному дому плантатора. Неподалеку раскинулся широкий луг и находился обрамленный скалами пруд, покрытый кувшинками.

Она повернулась в другую сторону и обвела взглядом горизонт. Повсюду, куда ни посмотри, разбегались зеленые волны сахарного тростника. Это была плотная, почти непроходимая стена, скрывавшая самого высокого раба.

Вдоль поля ехал всадник — красивый мужчина, одетый в однобортный длинный шоколадно- коричневый сюртук и штаны из оленьей кожи, заправленные в веллингтоновские сапоги до колен. Под деревом с плоскими листьями он спешился и быстро исчез в густой листве на краю поля.

Из тени вышла черноволосая женщина в роскошной синей амазонке, расшитой рядами накрахмаленных кружев. Ее лицо было скрыто синей вуалью шляпки для верховой езды. Красавица подошла к мужчине, и тот привлек ее к себе. Рядом тихонько ржали две верховые лошади, обдуваемые прохладным ветерком. Приближался вечер.

— Я соскучилась по тебе, — тихо сказала женщина, и красивый мужчина улыбнулся. Дженни видела, что он молод — моложе женщины — и как-то странно чужд здешней обстановке. Красавица обвила руками его шею, и они стали целоваться. Женские пальцы вплетались в его каштановые кудри. Сначала это был нежный поцелуй, сопровождавшийся сладостным вздохом.

Вы читаете Сон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату