вызывает у него такие же смешанные чувства.
— Сказать по правде, я удивлен, что Джек взял вас с собой. Раньше он никогда не брал на корабль женщин.
— Нужда заставит.
— Что верно, то верно, — он отвернулся и посмотрел на покрытую легкой рябью поверхность моря, — ясно, что вы ему нравитесь. Но если вы ожидаете чего-то большего… я не советовал бы вам влюбляться в него.
Дженни насторожилась:
— Да? Почему это?
— Потому что он не сможет ответить на вашу любовь.
Эти слова глубоко уязвили ее:
— Откуда вы так хорошо его знаете?
— Мы подружились во время службы в военно-морских силах. Оба были водолазами. Подводными минерами. — Выражение лица Пита оставалось дружеским, но интуиция подсказывала Дженни, что с ним надо держать ухо востро.
— И это дает вам право считать себя знатоком его души?
Пит пожал плечами, ничуть не смущаясь.
— У Джека никогда не было продолжительных связей — и не потому, что женщины, которых он знал, не стремились к этому. Он мог выбрать любую от Сингапура до Ближнего Востока. Как ни прискорбно, у Джека была девушка в каждом порту. Это не значит, что он обольщал их. Наоборот, был честен, предупреждая с самого начала. Они были уверены, что смогут заставить его измениться, но до сих пор это еще никому не удавалось, и для них все заканчивалось крахом.
У Дженни перехватило дыхание. Она вспомнила о том, что плохо знает Пита Уильямса, вспомнила вечер в баре «Морской бриз» и ночь, которую он провел на корабле с двумя блондинками.
— А как же вы сами, Пит? — спокойно спросила она, справившись с волнением. — Тоже разбили множество сердец? Или держались за хвост Джека, надеясь, что и на вашу долю кое-что перепадет?
Ореховые глаза Пита сузились, в них загорелся недобрый огонек.
— Может быть, тогда это было правдой. Я не умел обращаться с женщинами, а у Джека их всегда было с избытком. Поскольку мы были друзьями, естественно, мне приходилось иметь дело кое с кем из них.
— А теперь?
У него напряглись плечи.
— Теперь я прекрасно управляюсь сам.
— Вы уверены?
— Как дважды два. Мне больше не нужны подачки с барского плеча Джека Бреннена. Я могу получить столько женщин, сколько захочу.
Дженни заставила себя улыбнуться:
— Я была бы вам очень признательна, Пит, если бы вы постарались не забыть этот разговор. Когда- нибудь я вам о нем напомню.
Пит приподнял рыжую бровь, смерил ее взглядом и заговорил совсем другим тоном:
— Неглупо, неглупо… Может быть, вы действительно не такая, как другие. Может быть, за это вас Джек и ценит. Но это вовсе не значит, что он останется с вами.
— Может, и не останется. А может, все будет наоборот. Вдруг он поймет, что очень приятно, когда кто-то заботится о нем? Вдруг обнаружит, что в жизни есть кое-что получше попоек и девочек на одну ночь?
Странное выражение появилось в глазах Пита.
— Может быть, обнаружит. Или не обнаружит. Что ж, поживем — увидим…
Дженни глядела вслед удалявшейся костлявой фигуре. Что руководит Питом? Тайная корысть или истинная забота о друге? А затем она вспомнила слова, сказанные Питом о Джеке, и пришла в ужас. О чем она думала, заключив пари без единого шанса на успех? При мысли пополнить собой список побед Джека у нее все внутри похолодело.
На подходе к острову судно сбавило ход, а затем и вовсе остановилось. Они тащили на буксире баржу шириной в шесть и длиной в девять метров, взятую Джеком напрокат для доставки тяжелых катушек с медной проволокой, которые они собирались поднять. С помощью «Мародера» расположив баржу на заданном месте, они сделали из нее плавучую пристань, бросив якоря, а затем пришвартовались.
Краем глаза Джек заметил Дженни, вышедшую на корму, чтобы увидеть их первое погружение. Он не мог не думать о ее словах: «Я ждала бы тебя, Джек. Волновалась бы, как ты там. И дожидалась твоего возвращения».
Такое ему никогда не приходило в голову. Другая женщина на ее месте сказала бы: «Джек, ты можешь продать судно и подыскать себе настоящую работу». Или: «Ты мог бы всегда брать меня с собой». Или: «Ты не должен браться за работу, которая будет держать тебя вдали от дома».
Что угодно, только не «я ждала бы тебя, Джек»… Эти слова вызывали у него странное чувство. Заставляли думать о том, чего у него никогда не было и о чем он и не мечтал. О настоящем доме, полном тепла и заботы. А не о том, в котором жили чужие люди — вечно отсутствовавший отец, плаксивая мачеха и сын, которому никогда не суждено было подняться до уровня умершего старшего брата.
Эти мысли доводили его до отчаяния… и пугали до безумия.
Он наблюдал, как Дженни подходит к Чарли, нежно улыбается, радуется солнцу и ветру… Он никогда не видел ее такой оживленной. Дженни, которую мучили кошмары, бессонница, которая потеряла мужа и связалась с таким ублюдком, как он. Которая редко говорила о своих бедах и гораздо больше волновалась за него и его судно.
Она хлопотала с самого утра, готовя завтрак для пятерых мужчин: оладьи, сосиски, бекон и яичницу. Конечно, Олли такого обилия еды было в самый раз, а для них с Питом, пожалуй, многовато. Вот если бы они уже пахали с утра до ночи и тратили много нервной энергии, которая сжигает калории, тогда другое дело… А потом нужно было мыть посуду, скрести кастрюли и сковородки и поддерживать чистоту, что вовсе не просто, когда на борту такая прорва народу.
У нее всегда был наготове горячий кофе, все блестело, и мужчины были сыты и в хорошем настроении… Джек смотрел на то, как она улыбается Чарли, и таял от радости.
— Эй, Дженни, детка, — помахал ей рукой Чарли, — как дела? — Сейчас, когда двигатели были выключены, корабль покачивало на волне. Именно такая качка в прошлый раз вызвала у нее страшный приступ морской болезни.
Теперь же Дженни только улыбалась:
— Замечательно, Чарли! А желудок… Я бы совсем не чувствовала его, если бы не проголодалась. Мальчики, я начинаю подумывать о ланче! Сколько времени продлится первое погружение?
— Джек пробудет там примерно час, а потом его сменит Пит.
— А разве они не спустятся вместе?
— Вообще-то так и положено, но для этого у нас не хватает людей.
— Неужели они смогут оставаться там целый час?
— Тридцать минут на глубине, немножко больше двадцати трех минут на остановки по дороге, а остальное уйдет на сам подъем.
— Не понимаю.
Джек оставил их беседовать и подошел к Олли, который заканчивал осмотр водолазных костюмов и снаряжения. Тем временем Чарли схватил справочник, начал листать страницы, нашел нужную таблицу и принялся объяснять:
— Когда водолаз работает на глубине, его кровь насыщается азотом.
— Да, я где-то читала об атом.
— Вот почему он нуждается в декомпрессии, то есть в постепенном снижении давления. Поднимать его нужно медленно, давая азоту выделиться из крови, иначе у водолаза начнется кессонная болезнь. Вы знаете, что это такое?