Капитан кивнул:
— Монтгомери… да, думаю, есть такой.
— Не могли бы вы сказать мне номер его каюты, чтобы я мог с ним поговорить?
Капитан нахмурился, его кустистые белые брови почти превратились в сплошную линию.
— Боюсь, что это закрытые сведения. Может, скажете мне, для чего он вам понадобился?
— Монтгомери разыскивается по обвинению в убийстве. Полиция прибудет с минуты на минуту. А пока они не приехали, мне надо задержать Монтгомери.
— Понятно. Но это незаконно.
— Этот человек — убийца. Вы разве хотите, чтобы он плыл среди ваших пассажиров и членов команды?
— Нет, нет, конечно, нет.
— Тогда, как я уже сказал, полиция вот-вот прибудет. А мне нужно быть уверенным, что Монтгомери будет здесь, когда они сюда приедут.
— Вы сказали, Дьюар? Вы имеете какое-то отношение к герцогу?
— Он мой брат.
— Понятно. Ну хорошо, я и кое-кто еще из моей команды будем сопровождать вас к каюте Монтгомери. И мы посмотрим, что он скажет насчет всего этого.
Рулу хотелось провести несколько минут наедине с Монтгомери, впрочем, так даже будет лучше.
— Очень хорошо.
Рул вышел из кают-компании вслед за капитаном Хейлом и поднялся на палубу. Потом с волнением ждал, когда появятся поверенные — первый помощник капитана и два члена экипажа.
Вся группа последовала за Хейлом вдоль по длинному коридору, где на каждой стороне были двери кают.
Капитан постучал в одну из дверей с латунной табличкой, на которой поблескивали две шестерки. Никакого ответа.
— Мистер Монтгомери! Мистер Монтгомери, это капитан Хейл. Мне надо поговорить с вами, сэр, откройте, пожалуйста, дверь.
Рул с напряжением ждал, когда откроется дверь, но ничего не происходило, а по его спине поползли мурашки.
Дж. П. Монтгомери стоял в темноте, курил толстую сигару и видел, как из кают-компании вышел капитан с одним человеком. К ним присоединились помощник капитана и еще двое, и все вместе они направились к пассажирским каютам.
Он выбросил недокуренную сигару и сжал зубы. Самый высокий из этой группы, широкоплечий и привлекательный, был Рул Дьюар.
Итак, этому ублюдку каким-то образом удалось убедить власти выпустить его из тюрьмы.
«Бейтс», — подумал он. Этот идиот разболтал все и сдался властям. А теперь Дьюар хочет поймать его на корабле.
Но как он догадался?
Вдруг его скрутило от злости. Джеффри! Больше никому его планы не были известны! Никому, кроме его партнера, Джеффри Бернетта. Он, в ярости проклиная себя за то, что доверился предателю, отвернулся от поручней и направился к трапу. Они не поймают его, ему всегда везет, он успеет скрыться с корабля.
А когда он окажется в безопасности, он разберется с Джеффри Бернеттом.
Убедившись, что никто за ним не следит, он тихо пробрался по палубе к трапу. Тот закачался из стороны в сторону от его веса, но никто за ним не последовал. Только он ступил на твердую пристань, как послышался женский голос:
— Стойте на месте, Монтгомери!
Он узнал этот голос. Затем послышался зловещий звук от взводимого курка, потом темнота на миг озарилась вспышкой, раздался выстрел.
— Если вы сделаете еще хоть шаг, следующая пуля попадет в вас.
Вайолет Дьюар. Он бы рассмеялся, если бы не был так взбешен. Она что, действительно думает, что сможет остановить его?
— Положи-ка на землю свое оружие, детка, пока не поранила себя.
Монтгомери начал медленно двигаться. Изящная женщина вышла из тени в свет фонарей, ее волосы цвета меди словно ореол обрамляли личико.
Какое-то мгновение он восхищался ею. Потом он увидел в ее руках пистолет, направленный прямо в его сердце.
— Я же велела вам оставаться на месте, — повторила она.
Его челюсти сжались, и он почувствовал, как им овладевает бешенство.
— Я все равно уйду, и мы оба знаем, что ты не выстрелишь в меня.
— Мой отец производил оружие. Он научил меня стрелять, и я не боюсь спустить курок. Этот пистолет стреляет дважды, Монтгомери. Этого вполне достаточно, чтобы убить вас на том месте, где вы сейчас стоите.
Она была такой маленькой и женственной, держала миниатюрный пистолет в своих пальчиках, но на лице ее он не увидел ни тени страха.
— Ты женщина. И ты не станешь убивать меня.
Он вновь начал двигаться, уверенный, что пройдет мимо нее.
Она нажала на крючок.
Монтгомери закричал и упал. Она прострелила ему колено, которое теперь кровоточило так, что он не мог даже встать.
— Ах ты, маленькая дрянь, ты выстрелила в меня!
— Я же предупреждала, чтобы вы оставались на месте. А если вы попытаетесь сдвинуться еще раз, я снова буду стрелять.
Волнение на палубе привлекло ее внимание, мужчины бежали к трапу, Рул был в числе первых.
— Вайолет! — Он едва смог притормозить у лежащего Монтгомери. — Ты что, стреляла в него?
— Он хотел сбежать.
— У меня наверняка будет гангрена, и я потеряю ногу! — вопил Монтгомери.
— Ты же сделал все для того, чтобы мой муж потерял жизнь! — отпарировала Вайолет.
Рул подошел к ней и осторожно взял пистолет из ее рук.
— Все хорошо, любимая. Давай его сюда. — В то мгновение, когда он взял из ее рук пистолет, она начала дрожать. Что ни говори, это был первый раз — и она надеялась, что последний, — когда ей пришлось в кого-то стрелять.
Рул обнял ее и прижал к себе. Капитан остановился возле Монтгомери, присел на колено, чтобы осмотреть кровоточащую рану, но тут подбежала целая толпа, среди которой были братья Рула, Джеффри Бернетт и полдюжины полицейских.
К Вайолет и Рулу подошел герцог.
— Как вы?
Рул показал пистолет Вайолет, лежащий в кармане его сюртука, и еще крепче обнял жену.
— Моя храбрая маленькая девочка взяла в плен убийцу Уитни. — Он наградил Монтгомери мрачным взглядом, но глаза его горели гордостью. — Думал я предупредил тебя, что стрелять нужно в воздух, — обратился Рул к жене.
Вайолет только улыбнулась:
— Я так и сделала, но попала в ногу мистера Монтгомери. Ты же знаешь, как отвратительно я стреляю.
— Да, милая, я узнаю о тебе все больше и больше нового.
Вайолет расслабилась в его объятиях, его тепло и уверенность уняли ее дрожь.
Можно описывать многочисленные детали, но в конечном счете полиция арестовала Дж. П. Монтгомери и увезла его в полицейском экипаже. Рис и Ройял поздравили Рула и Вайолет с отлично проделанной работой и разъехались по своим домам.