Во втором автографе под названием 'Песенка бродячего торговца' последняя строфа читается так:
Печатается по сб. 'Избранные переводы', 1946,
Разговор. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Из англ, поэзии. 2 Народные детские песенки'. В автографе стихотворение называлось 'Вечерний разговор'. Под этим же названием вошло в 'Сочинения', т. 1, в 'Избранные переводы', 1959, и в сб. 'Сказки', 1960. Начиная с 1962 года, во всех изданиях стихотворение печатается под названием 'Разговор'.
Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
Мэри. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'.
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Храбрецы. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'.
Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
Мышка в мешке. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'.
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Королевский пирог. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'. Стихотворение печаталось также под названием 'Праздничный пирог'. В позднейших изданиях автор вернулся к названию первой публикации.
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Воскресная прогулка. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'. При переизданиях первая строфа значительно изменилась, первоначальный вариант:
Ираклий Андроников в своей вступительной статье к сборнику 'Дом, который построил Джек' ('Детская литература', 1967), названной им 'Смешно, потому что невероятно', приводит первую строфу стихотворения 'Воскресная прогулка', со следующими комментариями: 'Что тут смешного? - спросит человек, который не умеет смеяться. - Так не бывает'. Вот потому что так не бывает, потому и смешно. Потому что самому маленькому известно, что кошки не кутаются в кисею, и медведь ходит без обуви. Смешно, потому что невероятно'.
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Вопрос и ответ. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'.
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Робин-Бобин. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'. В различных сборниках печаталось то с незначительными изменениями, то с возвращением к первоначальному варианту.
Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
О мальчиках и девочках. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'. Выходило также под названием 'Мальчики и девочки'. Неоднократно перерабатывалось. В двухтомнике 'Сказки' 1966 года последние две строфы не печатались, поскольку автор предполагал адресовать их более взрослому читателю. В сборнике 'Сказки' 1962 года и сборнике 'Плывет, плывет кораблик' 1963 года текст давался полностью.
Печатается по изданию 1963 года.
Жена в тачке. - Впервые в журнале 'Огонек', 1955, Э 38, в цикле 'Народные детские песенки'.
Печатается по журнальному тексту.
Загадка ('Элизабет, Лиззи...'). - Впервые в журнале 'Мурзилка', 1960, Э 1, в цикле 'Озорные песенки. Из английской народной поэзии', с подзаголовком: 'Пересказал С. Маршак',
Печатается по журнальному тексту,
Маленькие феи. - Впервые в журнале 'Огонек', 1961, Э 46, в цикле 'Из английских народных детских песен'. В автографе заголовок отсутствует.
Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
Доктор Фостер. - Впервые в журнале 'Огонек', 1961, Э 46, в цикле 'Из английских народных детских песен'. Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
Дружная семейка. - Впервые в журнале 'Огонек', 1961, Э 46, в цикле 'Из английских народных детских песен'. Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
Доктор Фауст. - Впервые под названием 'Доктор Фостер', с первой строкой 'Доктор Фостер, добрый малый...' в журнале 'Огонек', 1961, Э 48, в цикле 'Из английских народных детских песен'.
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Лунный вечер. - Первоначальный вариант в кн. 'Радуга', Изд-во 'Радуга', Л.- М. 1926, под названием 'Веселая ночь'. Под названием 'Лунный вечер' впервые в журнале 'Огонек', 1961, Э 48, в цикле 'Из английских народных детских песен',
Печатается по сб. 'Плывет, плывет кораблик', 1963.
Попрошайки. - Впервые в журнале 'Огонек', 1961, Э 48, в цикле 'Из английских народных детских песен'. Печатается по сб. 'Сказки', 1966.
Редкий случай. - Впервые с подзаголовком 'Из английской народной поэзии' в 'Литературной газете', 1963, Э 21, в цикле 'Стихи для детей'.
Сохранились черновой и беловой автографы. Последний полностью совпадает с публикацией. Еще до выхода стихотворения в свет автор пишет 7 февраля 1963 года письмо К. И. Чуковскому: 'После долгой и тяжелой болезни я для ребят начал свою работу с того, что залпом перевел десятка полтора еще не переведенных 'Nursery Rhymes'.
Далее Маршак приводит текст стихотворения 'Редкий случай'. 'Не знаю, в каком состоянии и настроении застанет Вас это письмо, но мне очень хотелось позабавить Вас. Ведь Вы не меньше меня любите эти милые гениальные глупости'.
Печатается по газетному тексту.