Помощница. - Впервые под названием 'Пряхи', с первой строкой 'Мыши у окошка' и с подзаголовком 'Из английской народной поэзии' в 'Литературной газете', 1963, Э 21, в цикле 'Стихи для детей'.

Незадолго до смерти Маршак под тем же названием написал новую редакцию стихотворения, значительно отличающуюся от первой, но опубликовал его в еженедельнике 'Неделя', 1964, Э21, под названием - 'Помощница'.

Печатается по еженедельнику.

На эту же тему Маршак написал вариант стихотворения, опубликованный в 1946 году в книге 'Избранные переводы', под названием 'Мыши в амбаре'. Стихотворение состояло из одной строфы:

Мышки в амбаре задумали прясть. Кошка в окошко открытое - шасть! - Можно ли мне перекусывать нити? - Нет, вы съедите нас, тетушка Китти!

Стихотворение выходило также под названием 'Мышки в амбаре' ('Сказки', 1960).

Дети на льду. - Впервые с подзаголовком 'Из английской народной поэзии' в 'Литературной газете', 1963, Э 21, в цикле 'Стихи для детей'. В архиве сохранилось несколько вариантов стихотворения.

Печатается по газетному тексту.

Всадник. - Впервые в журнале 'Мурзилка', 1963, Э 5, в цикле 'Из английских народных песенок'.

Печатается по журнальному тексту.

Про воробья. - Впервые в журнале 'Мурзилка', 1963, Э 5, в цикле 'Из английских народных песенок'.

Печатается по журнальному тексту.

О соне - Джонни. - Впервые в журнале 'Мурзилка', 1963, Э 5, в цикле 'Из английских народных песенок'.

Печатается по журнальному тексту.

Дочки в бочке. - Впервые в журнале 'Мурзилка', 1963, Э 5, в цикле 'Из английских народных песенок'. Первый вариант Этого стихотворения выходил в 1960 году (журнал 'Мурзилка', Э 1) под названием 'Жил да был король':

Жил да был король. У него три дочки. Дочек он велел Посадить в три бочки. Бочки воду зачерпнули. Дочки в море утонули. Горько плакал их отец. Вот и сказочке конец.

Печатается по журнальному тексту 1963 года.

Твидлдум и Твидлди. - Впервые в сборнике 'Плывет, плывет кораблик', 1963.

Печатается по первой публикации.

Король Пипин. - Впервые в книге 'Плывет, плывет кораблик', 1963.

Печатается по первой публикации.

Пирог. - Впервые в еженедельнике 'Неделя', 1964, Э 21, в цикле 'Из английских детских песен'. В сборнике 'Плывет, плывет кораблик', 1963, под этим же названием напечатан отрывок из стихотворения 'Птицы в пироге'.

Печатается по еженедельнику.

Я видел. - Впервые в газете 'Известия', 1964, Э 31.

Печатается по газетному тексту.

Остальные стихотворения этого раздела: 'Колыбельная', 'Ослик', 'Чудеса в решете', 'Король с королевой послали слугу...', 'На ворота без двора...', 'Так ли это?', 'Не шути с огнем', 'Чарли-Варли пас корову...', 'Любознательный Вилл...', 'Вам сколько лет, вам сколько лет...', 'Баю-баю, детки...', 'Считалка', 'Купались десять негритят...', 'Сбейся, масло, поскорей!..', 'Чарли-Варли - свинопас...', 'Маленькая девочка, скажи, где ты была?..', 'Ездит леди вкруг арены...', 'Дождь', 'Ливень', 'Вверх лети, малютка...', 'Улитка, улитка, покажи рога...', 'Снежок, снежок...', 'Парик для судьи', 'Джек и Джилл', 'Что купил я?', 'Щеголь', 'Робин-красношейка', 'Гектор-Протектор', 'Леди и свинья', 'Крив портной и близорук...', 'Джон Булл, Джон Булл, Джон Булл...', 'Янки Дудль к нам верхом...', 'Загадка' ('В чистом поле на ходу...'), 'Загадка' ('Его мы изредка встречаем на дороге...'), 'Свинка морская...', 'Переполох', 'Жил-был человечек кривой на мосту...', 'Человечек с луны', 'Дик Дильвер - с этого двора...', 'Смешная песенка', 'Не опаздывай!', 'Ну, ежели так...', 'Вставай, хозяйка, и беги...', 'Муженек с ноготок', 'Я замуж иду за него...', 'Сам по себе' - при жизни автора не публиковались.

Печатаются по автографам.

Стихотворение 'Гектор-Протектор' - считалка.

В сохранившемся автографе стихотворения 'Смешная песенка' имеется вторая, зачеркнутая Маршаком, строфа:

Слова этой песни Придумал я сам И сам улыбался Своим же словам.

Там же и вариант концовки этого стихотворения, также зачеркнутый:

И лошадь, что мирно Ждала у плетня, Оскалила зубы, Услышав меня. ЧЕШСКИЕ ПЕСЕНКИ, ПРИБАУТКИ

Чешская народная песенка, считалка, прибаутка, веселая и озорная шутка очень популярны у себя на родине. С XIX века они стали широко публиковаться в различных сборниках песен, народных календарях, служили подписями к лубочным картинкам. Использовал их в своей азбуке в картинках и Иозеф Лада, автор популярных у нас иллюстраций к 'Бравому солдату Швейку'.

Переводы Маршака из чешской народной поэзии стали появляться у нас в 50-х годах. Они точно передают самый дух, интонацию, юмор чешского фольклора.

Впервые в журнале 'Огонек', 1954, Э 19, в цикле под названием 'Хоровод', вышли стихотворения: 'Хоровод' (под заглавием 'В хоровод'), 'Сенокос', 'Неуклюжий жучок', 'Разговор лягушек' (под заглавием 'Разговор двух лягушек'), 'А, Бе, Це', 'Помогите!', 'Несговорчивый удод', 'Заяц-бездельник', 'Ежик и лисица', 'Олени', 'Семейка', 'Детишкам молочишко' (под заглавием 'Корова и кошка'), 'Улитка', 'Мокрый волк', 'Козы',

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату