essential ideas began to ripen — the idea of salvation to be found through transgression, the ethical supremacy of suffering and submission over struggle and resistance, the defence of free will not as a metaphysical but as a moral proposition, and the ultimate formula of egoism-antichrist Europe on one side and brotherhood-Christ-Russia on the other—when these ideas (which are all thoroughly examined in countless textbooks) suffused his novels, much of the Western influence still remained, and one is tempted to say that in a way Dostoevski, who so hated the West, was the most European of the Russian writers.

Another interesting line of inquiry lies in the examination of his characters in their historical development. Thus the favorite hero of the old Russian folklore, John the Simpleton, who is considered a weak-minded muddler by his brothers but is really as cunning as a skunk and perfectly immoral in his activities, an unpoetical and unpleasant figure, the personification of secret slyness triumphing over the big and the strong, Johnny the Simpleton, that product of a nation which has had more than one nation's share of misery, is a curious prototype of Dostoevski's Prince Myshkin, hero of his novel The Idiot, the positively good man, the pure innocent fool, the cream of humility, renunciation, and spiritual peace.

And Prince Myshkin, in turn, had for his grandson the character recently created by the contemporary Soviet writer Mikhail Zoshchenko, the type of cheerful imbecile, muddling through a police-state totalitarian world, imbecility being the last refuge in that kind of world.

Dostoevski's lack of taste, his monotonous dealings with persons suffering with pre-Freudian complexes, the way he has of wallowing in the tragic misadventures of human dignity—all this is difficult to admire. I do not like this trick his characters have of 'sinning their way to Jesus' or, as a Russian author Ivan Bunin put it more bluntly, 'spilling Jesus all over the place.'

Just as I have no ear for music, I have to my regret no ear for Dostoevski the Prophet. The very best thing he ever wrote seems to me to be The Double. It is the story—told very elaborately, in great, almost Joycean detail (as the critic Mirsky notes), and in a style intensely saturated with phonetic and rhythmical expressiveness—of a government clerk who goes mad, obsessed by the idea that a fellow clerk has usurped his identity. It is a perfect work of art, that story, but it hardly exists for the followers of Dostoevski the Prophet, because it was written in the 1840s, long before his so-called great novels; and moreover its imitation of Gogol is so striking as to seem at times almost a parody.

In the light of the historical development of artistic vision, Dostoevski is a very fascinating phenomenon. If you examine closely any of his works, say The Brothers Karamazov, you will note that the natural background and all things relevant to the perception of the senses hardly exist. What landscape there is is a landscape of ideas, a moral landscape. The weather does not exist in his world, so it does not much matter how people dress. Dostoevski characterizes his people through situation, through ethical matters, their psychological reactions, their inside ripples. After describing the looks of a character, he uses the old-fashioned device of not referring to his specific physical appearance any more in the scenes with him. This is not the way of an artist, say Tolstoy, who sees his character in his mind all the time and knows exactly the specific gesture he will employ at this or that moment. But there is something more striking still about Dostoevski. He seems to have been chosen by the destiny of Russian letters to become Russia's greatest playwright, but he took the wrong turning and wrote novels. The novel The Brothers Karamazov has always seemed to me a straggling play, with just that amount of furniture and other implements needed for the various actors: a round table with the wet, round trace of a glass, a window painted yellow to make it look as if there were sunlight outside, or a shrub hastily brought in and plumped down by a stagehand.

71

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

Let me refer to one more method of dealing with literature—and this is the simplest and perhaps most important one. If you hate a book, you still may derive artistic delight from imagining other and better ways of looking at things, or, what is the same, expressing things, than the author you hate does. The mediocre, the false, the poshlust—remember that word*—can at least afford a mischievous but very healthy pleasure, as you stamp and groan through a second-rate book which has been awarded a prize. But the books you like must also be read with shudders and gasps. Let me submit the following practical suggestion. Literature, real literature, must not be gulped down like some potion which may be good for the heart or good for the brain—the brain, that stomach of the soul. Literature must be taken and broken to bits, pulled apart, squashed—then its lovely reek will be smelt in the hollow of the palm, it will be munched and rolled upon the tongue with relish; then, and only then, its rare flavor will be appreciated at its true worth and the broken and crushed parts will again come together in your mind and disclose the beauty of a unity to which you have contributed something of your own blood.

When an artist starts out on a work of art, he has set himself some definite artistic problem that he is out to solve. He selects his characters, his time and his place, and then finds the particular and special circumstances which can allow the developments he desires to occur naturally, developing, so to say, without any violence on the artist's part in order to compel the desired issue, developing logically and naturally from the combination and interaction of the forces the artist has set into play.

The world the artist creates for this purpose may be entirely unreal—as for instance the world of Kafka, or that of Gogol—

but there is one absolute demand we are entitled to make: this world in itself and as long as it lasts, must be plausible to the reader or to the spectator. It is quite inessential, for instance, that Shakespeare introduces m Hamlet the ghost of Hamlet's father. Whether we agree with those critics who say that Shakespeare's contemporaries believed in the reality of phantoms, and therefore Shakespeare was justified to introduce these phantoms into his plays as realities, or whether we assume that these ghosts are something in the nature of stage properties, it does not matter: from the moment the murdered king's ghost enters the play, we accept him and do not doubt that Shakespeare was within his right in introducing him into his play. In fact, the true measure of genius is in what measure the world he has created is his own, one that has not been here before him (at least, here, in literature) and, even more important, how plausible he has succeeded in making it. I would like you to consider Dostoevski's world from this point of view.

Secondly, when dealing with a work of art we must always bear in mind that art is a divine game. These two elements —

the elements of the divine and that of the game—are equally important. It is divine because this is the element in which man comes nearest to God through becoming a true creator in his own right. And it is a game, because it remains art only as long as we are allowed to remember that, after all, it is all make-believe, that the people on the stage, for instance, are not actually murdered, in other words, only as long as our feelings of horror or of disgust do not obscure our realization that we are, as readers or as spectators, participating in an elaborate and enchanting game: the moment this balance is upset we get, on the stage, ridiculous melodrama, and in a book just a lurid description of, say, a case of murder which should belong in a newspaper instead. And we cease to derive that feeling of pleasure and satisfaction and spiritual vibration, that combined feeling which is our reaction to true art. For example, we are not disgusted or horrified by the bloody ending of the three greatest plays ever written: the hanging of Cordelia, the death of Hamlet, the suicide of Othello give us a shudder, but a shudder with a strong element of delight in it. This delight does not derive from the fact that we are glad to see those people perish, but merely our enjoyment of Shakespeare's overwhelming genius. I would like you further to ponder Crime and Punishment and Memoirs from a Mousehole also known as the Notes from Underground (1864) from this point of view: is the artistic pleasure you derive from accompanying Dostoevski on his excursions into the sick souls of his characters, is it consistently greater than any other emotions, thrills of disgust, morbid interest in a crime thriller? There is even less balance between the esthetic achievement and the element of criminal reportage in Dostoevski's other novels.

*

'English words expressing several although by no means all aspects of poshlust are, for instance: 'cheap, sham, smutty, pink-and-blue, high-falutin', in bad taste.' ' See Nabokov's lecture on 'Philistines and Philistinism.'

72

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

Вы читаете Lectures on Russian literature
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату