Лейстер
Я не предатель. В том лишь я виновен, Что в тайный план тебя не посвятил, Но честно я стремился испытать И сокрушить противницу твою. Елизавета
Глупейшая увертка! Берли
Кто поверит… Лейстер
Бесспорно, я опасную игру Затеял. При дворе один лишь Лейстер Отважится на столь опасный шаг. Мир знает, как мне Стюарт ненавистна. Мой сан, благоволение, которым Почтен я королевой, исключают Неверье в честность помыслов моих. Кто избран богоравной королевой, Тот может смело долг исполнить свой, Идя своей стезею. Берли
Почему ж, Творя благое дело, вы молчали? Лейстер
Вы склонны, лорд, не совершивши дела, Благовестить о подвигах своих. То — ваш обычай; я держусь другого: Сначала дело, а потом отчет. Берли
(саркастически)
К отчету вас призвали, лорд! Лейстер
(надменно и насмешливо)
А вы-то! Всем прожужжали уши, что свершили Невесть какое дело, что спасли От смерти государыню, пресекли Крамолу в корне… Все-то, прозорливцу, Известно вам!.. Ничтожный вы хвастун! Еще сегодня ночью на свободе Была бы Стюарт, если бы не я! Берли
Не вы? Лейстер
Да, я! Сэр Мортимер сумел Снискать расположенье королевы: В доверии своем она зашла Так далеко, что даже предложила Ему прикончить Стюарт (ведь старик С негодованьем в этом отказал). Я точен? Говорите! Королева и Берли смущенно переглядываются.
Берли
Как вы это Могли узнать?