Благодарю вас. Можете идти! Достаточно известно королеве.

Офицер уходит.

Елизавета

Какая бездна ужасов и бедствий!

Лейстер

Так кто ж, скажи мне, спас тебя? Лорд Берли? Хоть что-нибудь он ведал о грозившей Тебе беде? Он отвратил ее — Иль Лейстер, верный ангел твой хранитель?

Берли

А Мортимер-то кстати умер, граф.

Елизавета

Что мне сказать, милорд? И верю вам — И вновь не верю. То виновным вас Считаю, то невинным. Сколько горя Из-за нее терплю я!

Лейстер

Да погибнет Она на плахе! Я стою за то. Советовал тебе я приговор Попридержать, пока убийца новый Не явится. Убийца новый схвачен, Так нечего откладывать и казнь.

Берли

И это ваш совет?

Лейстер

Сколь ни прискорбно Настаивать на столь жестоких мерах, Нельзя нам не пойти на эту жертву, Радея о престоле и стране. А потому ходатайствую я, Чтобы приказ был тотчас изготовлен.

Берли

(королеве)

Поскольку граф так тверд и непреклонен, Ходатайствую я, чтоб приговор Был им же приведен и в исполненье.

Лейстер

Мной?

Берли

Вами. Нет, милорд, другого средства Столь ясно доказать свою безвинность, Как лично дать приказ о казни той, Которую вы якобы любили.

Елизавета

(глядя на Лейстера)

Совет хорош. Пусть будет по сему.

Лейстер

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату