Мой сан высокий мог бы оградить Меня от столь жестоких поручений; Они, признаться, более подходят Какому-нибудь Берли, а не мне; Тому, кто к государыне стоит Так близко, не к лицу топор и плаха. Но чтоб свое усердье показать И быть угодным доброй королеве, Я откажусь от преимуществ сана И выполню постылый этот долг. Елизавета
Его разделит с вами Берли. (К Берли.)
Лорд! Приказ о казни тотчас изготовить. Берли уходит. Доносится шум.
Те же. Граф Кент.
Елизавета
Лорд Кент, скажите, что там происходит? Волнение в столице? Кент
Королева, Перед твоим дворцом народ собрался И требует, чтоб ты ему явилась. Елизавета
Что надобно народу? Кент
Ходят слухи, Что жизнь твоя в опасности, что рыщут Подосланные папою убийцы; Католиками будто бы составлен Кровавый заговор: Марию Стюарт Из каземата возвести на трон. Неистовствует чернь! Ничто не сможет Их успокоить, если не казнят Марию нынче ж! Елизавета
Что это? Насилье? Кент
Они клянутся с места не сойти, Пока ты не подпишешь приговора. Те же. Берли и Дэвисон с бумагами.
Елизавета
Что это, Дэвисон? Дэвисон
(приближается, торжественно)