Она не отводила от него глаз, думая, что все это сон и когда она проснется, то поймет, что случившееся с ней лишь игра воображения.
— Я не ошибаюсь? — Он ответил на ее безмолвный вопрос, и даже белые зубы мелькнули в улыбке. — Ведь вас так зовут? Правда?
Она оглянулась вокруг, на блеск золота и серебра, на роскошь темного дерева. И это средоточие мужской силы напротив нее. Она, наверное, спит. Это сон. Просто сон.
— Да. Не стану отрицать очевидное.
Его улыбка стала шире.
— Мне приятно, что вы наконец разговорились.
Странное, не поддающееся управлению чувство охватило ее, заставляя пальцы дрожать. Она сжала ладони и потянулась к неподписанной бумаге. Ей нужно, чтобы он подписал ее. Хоть это что-то реальное и конкретное.
Внезапно виконт произнес:
— Знаете, мне позарез необходима помощь. Вы не могли бы оказать мне услугу?
— Какую именно? — осторожно спросила она, сжимая кулаки, и безумные картины возникли в ее воображении.
— Ничего чересчур необычного, уверяю вас.
Он широко улыбнулся, показывая ровные белые зубы.
— И вы поставите свою роспись, если я сделаю то, что вы просите?
— Вы не хотите и дальше обмениваться визитами?
— Я жду, когда вы возьмете свой пакет. — Она старалась сдержать дрожь в теле. — Вы дважды приходили в магазин, чтобы получить книги. Значит, это важно для вас.
— Вы так считаете?
Она, прищурившись, взглянула на него:
— Иначе зачем бы вы затеяли все это?
Он улыбнулся:
— Порой вы так педантичны, а иногда ваша голова витает в облаках.
— Я не думаю, что вы хорошо изучили меня, ваша светлость.
— Хм. Нет-нет, не так официально. Максимилиан или какой-то другой вариант, Миранда.
— Лучше — мисс Чейз, милорд.
— Жаль, я так надеялся, что смогу называть вас Миранда.
— Не могу представить почему.
Он поднялся и обошел стол. Она стояла, не двигаясь, не желая дрожать, как кролик, если он придвинется ближе. Он подошел почти вплотную и присел на край стола лицом к ней.
— Очень красивое имя. Какое-то шекспировское. Не находите?
Она не смела дышать, так как он был слишком близко.
— Вы шутите, милорд.
— Вовсе нет. Я не из тех, кто говорит не подумав. — Его пальцы сплелись. — Я гарантирую вам, что я тот мужчина, который претворяет свои обещания в жизнь.
Миранда покрылась испариной. И не слишком ли громко дышит? Хватаясь за остатки здравого смысла, девушка указала на пакет на столе:
— Тогда подпишите, пожалуйста.
Какое-то странное выражение промелькнуло в его глазах.
— Что ж, ваша взяла, мисс Чейз.
Секунду он вертел расписку в руках, потом положил на стол. Миранда молча ждала, а потом упрямо подвинула к нему бумагу.
Она чувствовала, как волна жара обдала ее щеки, но решила не сдаваться.
Он медленно взял листок из ее рук, сделал паузу, прежде чем взять перо в правую руку. Обмакнул кончик в чернила и очень быстро подписал. Подпись была какой-то неразборчивой, как будто ему не часто приходилось делать это.
— Ну вот, теперь ваша задача выполнена, — сказал он, и в его голосе слышалась какая-то нота, которую она не могла определить.
Миранда почувствовала странное облегчение.
— Наконец-то.
Она осторожно сложила листок и положила в карман.
— Спасибо. — Внезапно ощутив что-то похожее на смущение, пробормотала: — Так чем я могу помочь вам?
— Ах да. Простой спор о том, как лучше развесить картины.
Она заморгала, но прежде чем успела ответить, он поднялся во весь рост, так, что ей оставалось только одно — отступить на шаг.
— Пойдемте.
Она последовала за ним к выходу, придерживая рукой карман с распиской, словно хотела убедиться, что он наконец подписал то, что ей нужно, и не собирается забрать назад.
— Я едва ли могу судить о таких вещах.
— Глупости. У вас на все есть свое мнение. А все, что я прошу, — ваш совет.
Она прошла за ним через холл, затем — наверх по одному пролету лестницы и дальше по коридору в просторную комнату. Он остановился так внезапно, что Миранда едва не налетела на него.
— Что вы скажете? Голландец должен находиться на той стороне или на этой?
Прекрасное полотно Вермеера терпеливо ожидало своей участи на полу около стены. Она видела в музее две другие работы этого художника, не самые любимые, но ей нравилась его классическая манера письма.
Голова девушки на полотне склонилась к вышивке. Миранда даже могла представить, о чем та думала, мечтая при свете дня… Она готова была смотреть на картину хоть целый день.
Конечно, надо разместить ее на пустой стене.
— Это превосходное место для такого шедевра.
— Но вы еще не видели другое. — Он повернулся и указал куда-то позади себя. — Мой брат Конрад считает, что оно лучше. Но я думаю, он не прав.
Девушка не могла понять: чего же он ждет от нее? Миранда открыла рот, чтобы спросить об этом, но внезапно увидела за его спиной открытую дверь, ведущую в светлую комнату. И не могла сделать ничего лучше, как шагнуть вперед, подчиняясь неведомому импульсу.
— Ты не можешь повесить Вермеера в южной части коридора, — говорил я брату. — Она слышала низкий голос рядом и присущую хрипотцу в тембре. — Это каждый знает. Но…
Слова доносились до нее словно издалека. Она вытянула шею на дюйм, стараясь разглядеть, что там, внутри комнаты.
— Мисс Чейз?
— Да?
— Вас заинтересовала моя библиотека?
Она повернулась к нему и покраснела:
— Ах, простите, я засмотрелась.
— Желаете заглянуть внутрь?
Миранда кивнула, ноги сами несли ее туда, куда он указывал. Она чувствовала, что он прилагает все усилия, чтобы продлить ее визит. Что ж, она не будет сопротивляться.
— Если можно.
Миранда прошла внутрь и застыла зачарованная. Комната поражала своим великолепием.
Деревянные витые лестницы вели на верхнюю галерею. Ряд за рядом тянулись пустые полки. И повсюду на полу стояли стопки книг. Огромное количество книг! Ей столько никогда не приходилось видеть — ни в магазинах, ни в библиотеках. Девушка была потрясена. Она удивленно смотрела на виконта, а он, казалось, забавлялся ее смущением.
— Я только что отремонтировал эту комнату, то есть мои рабочие, правильнее сказать. И так