такого большого животного.

— Вы знаете, нормальная лошадь давно бы завалилась от такого количества этих лакомств, которыми Вы ее кормите.

— Она большая девочка и ей нравится ее печеньки, — протянул Трэвис.

Как только он сказал про печенье, кобыла повела ушами в его сторону. Он рассмеялся и прошел мимо Ленобии, чтобы накормить ее следующей вафлей. Ленобия покачала головой.

— Избалованна, избалованна, ужасно избалованна, — но в ее голосе чувствовалась улыбка.

Трэвис пожал широкими плечами.

— Мне нравится баловать мою девочку. Всегда нравилось. И всегда будет нравиться.

— Я испытываю то же самое к Муджаджи. — Ленобия погладила широкий лоб Бонни. — Некоторым лошадям требуется особый уход.

— Ха, значит для вашей кобылы — это особый уход. А моя избалованна?

Она встретилась с ним взглядом и увидела сияющую улыбку.

— Да. Так и есть.

— Конечно, — произнес он. — Сейчас Вы напоминаете мне мою мамочку.

Ленобия изогнула брови.

— Должна вам сказать, это звучит очень странно, господин Фостер.

И тогда он громко рассмеялся — полный счастья звук, который напомнил Ленобии рассвет.

— Это комплимент, м-э-эм. Моя мама настаивала, чтобы все было по ее мнению и только по ее. Всегда. Она была упряма, но это компенсировалось тем, что она была почти всегда права.

— Почти? — спросила она многозначительно.

Он вновь рассмеялся.

— Знаете, если бы она была здесь, она сказала бы то же самое.

— Вы часто скучаете по ней, не так ли, — сказала Ленобия, изучая его загорелое, чуть морщинистое лицо.

'Он выглядит старше своих тридцати двух, но как-то приятно,' — подумала она.

— Да, — тихо произнес он.

— Это очень многое говорит о ней, — заключила Ленобия. — Довольно много хорошего.

— Рейн Фостер была довольно хороша.

Ленобия улыбнулась и покачала головой.

— Рэйн Фостер. Необычное имя.

— Нет, если ты был ребенком цветов в шестидесятых, — ответил Трэвис. — Ленобия — вот это необычное имя.

Ее ответ слетел с языка без раздумий.

— Нет, если вы были дочерью английской девушки восемнадцатого столетия с великими мечтами.

Произнеся эти слова, Ленобия сразу сжала свои губы, придержав язык за зубами.

— Вы не устали от такой долгой жизни?

Ленобия была озадачена. Она ожидала, что он будет удивлен и преисполнен благоговейного ужаса, услышав, что она живет уже больше двухсот лет. Вместо этого в нем просто заговорило любопытство. И по каким-то причинам его откровенное любопытство смягчило ее, так что она ответила ему правдиво, не уклоняясь:

— Если бы у меня не было моих лошадей, думаю, я бы очень устала от столь долгой жизни.

Он кивнул так, будто бы все сказанное ей имело смысл для него, но когда он заговорил, все что он произнес было:

— Восемнадцатый век — это действительно нечто. Многое изменилось с тех пор.

— Не лошади, — сказала она.

— Счастье и лошади, — вспомнил он.

Его глаза улыбались и она снова поразилась их цвету, который казалось изменился и стал светлее.

— Ваши глаза, — сказала она, — они меняют цвет.

Уголки его губ приподнялись.

— Меняют. Моя мама говорила, что может читать меня по их цвету.

Ленобия не могла отвести от него взгляд, хотя беспокойство внутри нее нарастало.

К счастью, Бонни решила ее понюхать. Ленобия погладила лоб кобылы в то время как пыталась усмирить какофонию чувств, вызванную этой человеческой близостью.

' Нет. Я не допущу этого сумасбродства.'

С вновь обретенной холодностью, Ленобия перевела взгляд с кобылы на ковбоя.

— Мистер Фостер, почему вы еще здесь, а не обеспечиваете моей конюшне безопасность от любопытных недолеток?

Его глаза моментально потемнели, возвращаясь к безопасному, обычному коричневому цвету. Тон его голоса изменился с теплого на профессиональный.

— Ну-уу, м-э-эм, у меня вышел разговор с Дарием и Старком. Я полагаю, что ваши лошади в безопасности до конца этого урока, потому что два очень сердитых вампира тренируют их в рукопашном бою — уделяя особое внимание показам, как сбить друг друга с ног. — Он наклонил свою шляпу. — Кажется этим парням не меньше не нравится, как и вам, что их недолетки надоедают, так что они по возможности собираются загрузить их занятиями с этого времени.

— О. Что ж. Это хорошие новости, — сказала она.

— Ага, я тоже так думаю. Так что я пришел сюда, чтобы предложить вам нечто действительно приятное.

Человек правда флиртовал с ней? Ленобия поборола острые возбуждающие ощущения, которые почувствовала, и вместо этого оставалась холодной, пристально взглянув на него.

— Я не представляю ни одного способа, как вы можете доставить мне удовольствие.

Она была уверена, что его глаза засияли, но его взгляд оставался также тверд, как и ее.

— Ну-уу, м-э-эм, я предполагал, что это очевидно для вас. Я предлагаю вам прокатиться. — Он сделал паузу и добавил. — На Бонни.

— На Бонни?

— Бонни. Моя лошадь. Большая серая девочка, стоящая прямо тут и нюхающая вас. Та, что любит печенье.

— Я знаю кто она, — грубо ответила Ленобия.

— Подумал, может быть вы захотите проехаться на ней. Вот почему я вышел сюда вместе с ней,

Вы читаете Предназначенный
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату