отличался быстротой и суровостью своих решений.

184

То есть во время рокового для Франции сражения, когда армия Франциска I была разбита войсками императора Карла V и сам французский король был взят в плен (1525 г.).

185

Лорж Жак – военачальник Франциска I.

186

Де Лотрек (ум. в 1528 г.) – Оде де Фуа, сеньор де Лотрек, французский военачальник, принимавший участие почти во всех войнах Франциска I.

187

То есть во время одного из эпизодов так называемых итальянских войн, которые вели с Испанией за преобладание в северной Италии французские короли Карл VIII, Людовик XII и Франциск I.

188

Мем-ла-Жюэ – небольшой город в провинции Мен, ныне – Майан.

189

Кидн – река в Малой Азии с очень быстрым течением; в ней едва не утонул Александр Македонский, вздумав в ней искупаться, и утонул в 1190 г. германский император Барбаросса.

190

Гера – это местное название, видимо, истолковывается как «животное без хвоста».

191

Понтале Жан д'Эпин – прославленный французский актер, режиссер и, видимо, драматург первой половины XVI в.; получил известность изобретательными постановками моралите, мистерий и фарсов, в которых играл главные роли.

192

Брат Круазе – персонаж одной из новелл Деперье, монах, постоянная жертва розыгрышей пажей.

193

Албанские шляпы – шляпы с высокой тульей, напоминающие сахарные головы; назывались так потому, что их косили наемное солдаты-албанцы.

194

Бру – небольшой городок близ Шартра.

195

Брионский – по названию города Брион в Нормандии.

196

Ланселот – герой средневековых легенд и романов, приближенный короля Артура, возлюбленный его жены королевы Геньевры.

197

Тристан – герой популярной средневековой легенды, повествующей о его любви к Изольде, ирландской принцессе, жене его дяди короля Марка.

198

Антифон – церковное песнопение, исполняемое хором, разделенным на две половины, поющие попеременно.

199

Kyrie, Agnus Die – слова из католических молитв.

200

Пилат – прокуратор (наместник) Иудеи, судивший Иисуса Христа.

201

Шатодюн – город в долине Луары.

202

Кого ищете? (лат.)

203

Каиафа – первосвященник Иудеи, в доме которого было решено взять Иисуса Христа под стражу и предать суду.

204

Аменда – то есть денежный штраф.

205

Самое худшее (лат.).

206

Флюкс – азартная карточная игра, в которой принимают участие четыре партнера. Выигрывает игрок, собравший наибольшее число карт одной масти.

207

Мило – известный в свое время крайней любовью к сутяжничеству епископ города Шартра. Он умер в суде в 1493 г. во время затеянного им очередного процесса. Упоминается у Рабле.

208

Ле-Ман – главный город провинции Мен.

209

Катон. – Имеется в виду очень популярный в средние века латинский сборник моральных изречений и наставлений, составленный в IV в.

210

«О синтаксисе» – учебное пособие по латинскому языку Жана Депотера, впервые изданное в 1513 г.

211

Начало первой эклоги итальянского латиноязычного поэта Мантуануса, пользовавшегося большей популярностью в Европе XVI в.

212

Руэрг – старинная французская область («земля») в провинции Овернь.

213

То есть к Генриху VIII (1509–1547), поддерживавшему императора Карла V в его войнах с Франциском I.

214

В предыдущей новелле рассказывалось об одном дворянине из Пуатье.

215

…любил оставлять себе на знамя… – то есть на знамя цеха портных.

216

Осами в старой Франции называли за злоязычие жителей Орлеана.

217

Кагор – город в юго-западной Франции, в старинной провинции Керси.

218

Средневековые названия мер веса и объема, употреблявшиеся аптекарями.

219

Руэргцы – то есть жители старинной французской провинции Руэрг, расположенной на юге страны.

220

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату