The infinitive here can be rendered in many ways, the simplest and most usual way being 'Before proving that...'; the less common English expression in the translation has been used to emphasize the use of the imperfective aspect which must be explicit in Russian. ^ | |
3. | Imperfective infinitive is удовлетворять; the conjugation is like выполнять in Appendix D. ^ |
4. | Perfective form доказать from the imperfective infinitive доказывать (see Appendix D). Although докажем is first-person plural, future indicative, the translation 'we prove' is as correct as 'we shall prove,' since the two renderings are fully equivalent in the context of the sentence. ^ |
5. | The expression общий наибольший делитель will be found listed in the dictionary after each of the three words in the phrase, since a literal rendering with the same word-order could conceivably lead to confusion, particularly since общий has other meanings. ^ |
6. | The phrase присоединённой к |
7. | The word то is the conjunction |
(2) |
Для каждой строго возрастающей1 последовательности ? индексов множество
For every strictly increasing sequence of indices ?, the set
Notes
1. | Present participle, having the form of an adjective; this form is listed as an adjective in the dictionary. ^ |
2. | Short form, neuter, of открытый (open) indicates a predicative use with the verb 'to be' omitted; note the short form, neuter, of насыщенный (saturated). ^ |
3. | Note that его is not declined, even though it is linked to образ. ^ |
4. | The verb являться (to be) is followed by the instrumental case. ^ |
5. | отношение эквивалентности (lit. |