6.  This is the present passive participle индуцируемый of индуцировать (to induce) and has a second meaning 'inducible'; both meanings are given in the dictionary. ^
7.  This phrase in parentheses may or may not be inserted, at the discretion of the translator. ^
(3)

Если областью,1 в которой задана2 начальная температура t (x, y, z), является всё3 пространство, то4 решение может быть записано5 в замкнутой форме.

If the domain, in which the initial temperature t(x, y, z), is prescribed, is the whole space, then the solution can be written in closed form.

Notes

1.  Instrumental case with являться (to be). ^
2.  Short form, feminine, of заданный; a predicative use is indicated here, and the passive participle gives the passive sense to the translation. ^
3.  всё is an adjective, and its synonyms often give a smoother translation than 'all.' ^
4.  The conjunction 'then' rather than the neuter of тот^
5.  The same use of the passive participle as in note 2; the link-verb быть must be used here following может. Note also that может быть as a phrase has the meaning 'perhaps,' but that the context rules out this possibility. See also Some Special Verbs below. ^
(4)

Для того, чтобы1 этот процесс имел2 смысл, необходимо,3 чтобы4 он давал единственный результат.

In order that this process have meaning, it is necessary that it give a unique result.

Notes

1.  для того, чтобы is the usual phrase 'in order that,' and the verb to follow is always subjunctive or conditional. ^
2.  The conditional or subjunctive mood of иметь (to have); the particle бы has been attached to the что (that) in the clause. ^
3.  Note the short form and the implied predicative. ^
4.  The conditional of давать (to give) is давал бы, and the particle бы usually combines with что^
(5)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату