6. | This is the present passive participle индуцируемый of индуцировать (to induce) and has a second meaning 'inducible'; both meanings are given in the dictionary. ^ |
7. | This phrase in parentheses may or may not be inserted, at the discretion of the translator. ^ |
(3) |
Если областью,1 в которой задана2 начальная температура
If the domain, in which the initial temperature
Notes
1. | Instrumental case with являться (to be). ^ |
2. | Short form, feminine, of заданный; a predicative use is indicated here, and the passive participle gives the passive sense to the translation. ^ |
3. | всё is an adjective, and its synonyms often give a smoother translation than 'all.' ^ |
4. | The conjunction 'then' rather than the neuter of тот. ^ |
5. | The same use of the passive participle as in note 2; the link-verb быть must be used here following может. Note also that может быть as a phrase has the meaning 'perhaps,' but that the context rules out this possibility. See also Some Special Verbs below. ^ |
(4) |
Для того, чтобы1 этот процесс имел2 смысл, необходимо,3 чтобы4 он давал единственный результат.
In order that this process have meaning, it is necessary that it give a unique result.
Notes
1. | для того, чтобы is the usual phrase 'in order that,' and the verb to follow is always subjunctive or conditional. ^ |
2. | The conditional or subjunctive mood of иметь (to have); the particle бы has been attached to the что (that) in the clause. ^ |
3. | Note the short form and the implied predicative. ^ |
4. | The conditional of давать (to give) is давал бы, and the particle бы usually combines with что. ^ |
(5) |