— Спрашиваешь! Где ты ее нашел? Должно быть, она управляла парочкой департаментов сразу. Звонили весь день, Эмери регистрировала письма и рассылала приглашения… На несколько звонков ответила я. А когда позвонила своим друзьям — не в газету, а остальным, — они решили, что это розыгрыш. Так я их и не убедила. Даже когда сказала, что мы собираемся их пригласить… Моя же мать…
Первой реакцией Джозефины Вилсон было возмущение:
— Как ты могла, Джуди? Сбежать и выйти замуж за человека, о котором ничего не знаешь… Ты же никогда не упоминала о нем. И потом… ни слова ни сестре, ни матери. Луиз была так огорчена…
— …мама очень удивилась, — осторожно закончила Джудит.
Роберт находился в гардеробной, слушая ее бессвязный отчет через открытую дверь.
— А как твоя сестра? — спросил он. — Надеюсь, ты не вернула ей снотворное?
Каким-то образом он узнал, что я виделась с Луиз, и теперь может отказать нам в поддержке, поняла Джудит.
— Ты этого не сделаешь, — прошептала она.
Роберт понял, что имеется в виду.
— Ты недооцениваешь моих возможностей.
Джудит замерла. Мгновенно подступивший страх крепкой рукой перехватил горло.
— Если ты отыграешься на Эрбане, — тихо сказала она, — это будет несправедливо. Я поехала навестить Луиз по собственной инициативе. Они тут ни при чем. Эрбан начал сегодня работать. Он хочет выплатить свои долги.
Роберт молча снял пиджак и теперь расстегивал рубашку.
— Что ты собираешься с ними сделать? — настойчиво спросила Джудит.
— Ничего. Ты провалила это маленькое испытание. Побоялась подождать и посмотреть, что получится? — усмехнулся он.
Джудит облегченно вздохнула. «Маленькое испытание» — вот, значит, что это было. Как легко Роберт играет чувствами людей! Но разве ему что-нибудь объяснишь? И, переводя разговор в другое русло, Джудит спросила:
— Откуда ты знаешь, что я была у сестры?
Она не сомневалась, что «хвоста» за ней не было. И никто не мог донести об этом Роберту. Он усмехнулся.
— Просто прими к сведению, что я знаю все наперед. Тогда твоя жизнь станет значительно проще.
При этих словах в его глазах появилось какое-то особое выражение. Как будто на один короткий миг приподнялась завеса, и Джудит увидела совсем другого человека. Какого же? В который раз она задала себе вопрос: с кем теперь связана ее жизнь?
Они мчались по занесенному снегом пригороду, направляясь на выставку в соседний городок. Джудит знала эту галерею и художественный салон при ней. Обычно там выставлялись картины уже признанных художников, но время от времени экспонировались и работы талантливых любителей. Сегодня как раз открывалась выставка произведений трех молодых дарований.
В выставочном зале уже собралось довольно много народу. Джудит сразу отметила: те, кто знали либо ее, либо Роберта, тут же перестали разговаривать и уставились на них. Остальные продолжали болтать, но шум в зале заметно стих, словно кто-то повернул регулятор громкости.
Им навстречу устремился полный бородач во фраке. Директор выставочного зала всегда был приветлив с Джудит, но сегодня он просто источал любезность. По-видимому, Роберт был хорошим покупателем, и перед Джудит, как перед женой всесильного человека, тоже расстилали ковровую дорожку.
Когда Роберт представил ее как свою жену, директор склонился над ее рукой так, будто Джудит стала членом королевской фамилии. Раньше Джудит, конечно, получила бы удовольствие от выставки, но сейчас она сама была экспонатом, а это не очень-то приятно.
Казалось, добрая половина посетителей выставки говорит только о ней. Всюду, куда бы Джудит ни взглянула, к ней были обращены лица с самым широким спектром улыбок: от легкого тика до откровенной ухмылки. Оглядывая ее с ног до головы, люди спрашивали друг друга: «Кто это? Кто она такая?»
Роберт приобрел маленькую статуэтку из бронзы и пару авангардистских картин. Ничего из купленного не подходило для «Розен-хауса», но в других домах Хилла, решила Джудит, эти вещи, по-видимому, будут хорошо смотреться — Роберт знал толк в искусстве дизайна.
Пресса здесь тоже присутствовала, но из «Ньюс» не прислали никого. Пока Роберт Хилл с кем-то разговаривал, Харви Белен из «Службы новостей» загнал Джудит в угол и намертво прилип к ней.
— Оказывается, ты темная лошадка, а? И давно у вас все началось? Скажи, не таи.
— Ну, месяцев шесть, — небрежно бросила Джудит.
— Не очень-то большой срок для хорошего знакомства, — заметил Харви. — А впрочем, семейная жизнь тебе к лицу.
Джудит видела стоящего в центре группы людей Роберта. Широкоплечий, с развитой мускулатурой, не скрываемой даже хорошо сшитым пиджаком, до чего же он хорош! И Джудит почувствовала, как тело наполняется сладкой истомой. Даже здесь, даже сейчас.
— У него в свое время были потрясающие женщины, — не отставал Харви.
— Но женился-то он на мне, — пожала плечами Джудит.
— Последний раз я видел его пару месяцев назад, — не унимался Харви, — с одной из самых потрясающих женщин, каких мне только доводилось встречать. Сексуальна до неприличия, и с огромными фиалковыми глазищами. Они не могли друг на друга наглядеться. Однако, действительно, женился он все же на тебе.
Джудит изобразила на лице отрепетированную улыбку а-ля Мона Лиза и почувствовала острый приступ ревности.
Всю неделю сенсацией номер один была женитьба Роберта Хилла. В среду в одной из бульварных газет в разделе «Сплетни» появилась статейка следующего содержания:
«Во вторник на выставке присутствовал местный столп большого бизнеса Роберт Хилл со своей новоиспеченной супругой — рыжеволосой двадцатипятилетней журналисткой Джудит Вилсон. Джудит с успехом выиграла скачки с препятствиями в матримониальном забеге, обставив нескольких соперниц. Первый раз Роберта и Джудит видели вместе в последний день октября на благотворительном балу в «Розен-хаусе», и, по рассказам одного из гостей, они не могли оторваться друг от друга. Однако ни мать новобрачной, ни многочисленные друзья Роберта Хилла не имели никакого представления о предстоящем бракосочетании, пока счастливая пара не вернулась на прошлой неделе из краткосрочного отпуска, объявив себя мужем и женой».
Джудит прочитала статью за завтраком и передала газету Роберту.
— Что ж, это избавляет от необходимости объявлять о нашем бракосочетании, — пожал плечами Роберт.
Да уж, какое тут объявление, если каждое сказанное ими слово сразу разносится по городу. Джудит понимала: их скоропалительный брак останется сенсацией до тех пор, пока какой-нибудь скандал или свеженькая сплетня не вытеснят интерес к их персонам. А до этого о них будут говорить, следить за каждым шагом и регистрировать все промахи в разделе «Сплетни». Такова цена популярности Роберта Хилла, а теперь и ее.
Джозефина Вилсон быстро привыкла к мысли, что долгов у нее больше нет, и с еще большим упоением погрузилась в мир своих фантазий. Луиз ходила с Джудит по магазинам, в театры, на вечеринки. Она часто приводила детей в «Розен-хаус», но обычно они играли в саду, потому что, когда близнецы носились по дому, у Луиз каждый раз обрывалось сердце.
— Я уверена, они непременно разобьют какую-нибудь ценную вещь, — говорила она Джудит. — И как я тогда буду смотреть в глаза миссис Уилтон, не говоря уже о твоем муже?
Луиз по-прежнему испытывала благоговейный страх перед Робертом и старалась не попадаться ему