Шекспира.

3

Четвертое сословие, или пресса — выражение первоначально применялось к журналистам, освещавшим работу палаты общин.

4

Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 года и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.

5

Ральф Рид (р. 1961) — американский политический и религиозный деятель.

6

Наслаждайся моментом (лат.).

7

Энни Холл — героиня одноименного фильма Вуди Аллена.

8

Хелен Адамс Келлер (1880–1968) — слепоглухая американская писательница, преподавательница и общественный деятель.

9

«Марк Твен» (англ. «mark twain») — дословно «отметь две (сажени)», так называли минимальную глубину, пригодную для прохождения речных судов.

10

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

11

Продолжение монолога Глостера из «Короля Лира».

12

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

13

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

14

Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.

15

Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается. Перевод Т. Щепкиной- Куперник.

16

Мег Тилли (р. 1960) — американская актриса, танцовщица, писательница.

17

Район Лондона на южном берегу Темзы.

Вы читаете Код Шекспира
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату