64
Прозвище американского профессионального борца Рэймонда Трейлора.
65
Имеется в виду цитата из пьесы Шекспира «Как вам это понравится»: «…это убивает человека хуже, чем большой трактирный счет, поданный маленькой компании» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Считается, что Шекспир посвятил эти строки Кристоферу Марло.
66
«Блэк шип эйл» (Black Sheep Ale) — «Черная овца», сорт английского пива; выражение «черная овца» аналогично русскому «белая ворона».
67
В 1942 году в США была развернута пропагандистская кампания, которая должна была помешать немецким шпионам узнавать о времени отплытия американских кораблей.
68
Перевод П. Мелковой.
69
Отрывок из поэмы К. Марло «Геро и Леандр». Перевод Ю. Корнеева.
70
71
72
Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт, большую часть жизни проработавший в страховой компании.
73
Название секты ямайских негров, происходит от докоронационного титула императора Эфиопии Хайле Селессие I.
74
Формат в ? долю листа; часть пьес Шекспира была напечатана отдельно еще до Первого фолио.
75
Скандально известный американский адвокат.
76
Джерри Спенс (р. 1929) — знаменитый американский адвокат, не проигравший ни одного дела в течение более 50 лет.
77
Теория, согласно которой любые два человека на Земле разделены лишь шестью уровнями общих знакомых.
78
79