64

Прозвище американского профессионального борца Рэймонда Трейлора.

65

Имеется в виду цитата из пьесы Шекспира «Как вам это понравится»: «…это убивает человека хуже, чем большой трактирный счет, поданный маленькой компании» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Считается, что Шекспир посвятил эти строки Кристоферу Марло.

66

«Блэк шип эйл» (Black Sheep Ale) — «Черная овца», сорт английского пива; выражение «черная овца» аналогично русскому «белая ворона».

67

В 1942 году в США была развернута пропагандистская кампания, которая должна была помешать немецким шпионам узнавать о времени отплытия американских кораблей.

68

Перевод П. Мелковой.

69

Отрывок из поэмы К. Марло «Геро и Леандр». Перевод Ю. Корнеева.

70

Марло К. Доктор Фауст. Перевод Н. Амосовой.

71

Шекспир У. Гамлет. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

72

Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт, большую часть жизни проработавший в страховой компании.

73

Название секты ямайских негров, происходит от докоронационного титула императора Эфиопии Хайле Селессие I.

74

Формат в ? долю листа; часть пьес Шекспира была напечатана отдельно еще до Первого фолио.

75

Скандально известный американский адвокат.

76

Джерри Спенс (р. 1929) — знаменитый американский адвокат, не проигравший ни одного дела в течение более 50 лет.

77

Теория, согласно которой любые два человека на Земле разделены лишь шестью уровнями общих знакомых.

78

Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.

79

Вы читаете Код Шекспира
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату