— Он — мой заложник, — сообщил я равнодушно, — Вместо Маленькой Марантины. Если сюда придут меня брать, я его убью.
Иргиаро ошалело похлопал глазами, потом выговорил:
— А… я могу… уйти в Треверргар? — заторопился:- Маленькая Марантина, мне нужно на нее посмотреть, я потом вернусь… — под моим взглядом смешался, замолк, только смотрел жалобно.
Иллюстрация к Игровке: а меня ты убьешь? Не убивай, не надо. Я могу быть нужен…
Тоже мне, второй заложник, еще более ценный. Нечисть крылатая, зубастая, мечта кальсаберита.
Я сказал:
— Если ты отдаешь мне назад мое слово — иди хоть сейчас. И не вздумай возвращаться.
— Слово? Какое слово?
— Я обещал научить тебя уходить в Нигде, — вымазал кусочком хлеба донышко миски, — Спасибо, Радвара-энна, очень вкусно, — повернулся к Ульганару:- Что, капитан? Глупости делать будем?
Ульганар гордо отвернулся. Ладно. Тогда — с ложечки. Я передвинулся к нему поближе. Иргиаро неловко топтался посреди комнаты, шумно сопя. Спросил:
— Я вернусь, и ты научишь меня?
— Мы собираемся отсюда уходить. И не собираемся ждать, пока ты погуляешь и вернешься, — пригасил злость, — Учиться — или сейчас, или — у кого-нибудь другого. Давай, капитан. Открывай пасть.
Ульганар поворочал головой от ложки, понял, что выглядит смешно, позволил всунуть ложку себе в рот, вспомнил, что надо провоцировать убийцу и плюнул в меня. Я уклонился, похлебка попала на пол.
— Не хочешь — не надо. Я никого не принуждаю, — вернулся на свое старое место, — Иргиаро, грязно, — указал на плевок, а сам занялся второй миской похлебки, перешедшей вследствие отказа капитана в мое распоряжение.
Иргиаро переглянулся с Ульганаром, но никакого отклика от 'драконидского рыцаря во вражеском плену' не получил. Иллюстрация к Игровке: что мне делать? Знать тебя не желаю.
— Что, милок? — участливо приподнялась со скамьи Радвара-энна, — Похлебочки?
Иргиаро улыбнулся, не понимая слов, но слыша сочувствие.
— Не переводи продукт, Радвара-энна. Он только кровь сосет.
— Ой… — всплеснула руками — гость не кормленный! — Так я… Может, курочку забить?
— Не надо. Он сам о себе прекрасно позаботится.
Я не на тебя сердит, Радвара-энна. Я на него сердит. Не думай, что я не хочу твоего гостеприимства. Я для этой козявки его не хочу.
— Ну, так что, Иргиаро? — опустошил вторую миску, повернулся к 'ученику'.
— С Маленькой Марантиной все хорошо? Она… она в безопасности?
— Тот, кто убил ее сестру с мужем, пойман.
— Я… остаюсь.
— Хорошо.
Если ты думаешь, что я не понял, почему, ты ошибаешься, Мотыль Иргиаро. Впрочем, неважно. Из-за надежды как-то помочь Ульганару ты остаешься, или из нежелания упускать шанс научиться уходить в Нигде — какая разница? Все равно мне придется тебя учить.
Знал ведь, что именно так и будет. Но слово есть слово. Никуда не денешься. Между прочим, кто тянул тебя за язык тогда? Этакая мягкая небрежность: 'Я научу тебя. Хочешь?' — чтобы черные глаза вспыхнули от радости. Потому что он не хотел оскорбить мертвых, потому что вся история с хлевом в комнате предков… вся история с козами была серией идиотских случайностей. Потому что я чуть не убил его… а надо было тогда его убить. И моя девочка сейчас не прятала бы от меня за напускной бурной нежностью к Радваре-энне холодный комок, что свернулся где-то внутри.
Раз, два — нету. Иргиаро.
— Ты меня слышишь?
— Д-да.
Кажется, он действительно меня слышит. Слишком хорошо. Не очень удачный способ возбудить в аинахе доверие, э? Проверил заслонки. Так уже лучше.
— Я пойду в Нигде. Ты — за мной. Только сперва убери это, — кивнул на пятно на полу, перешел на лиранат:- Радвара-энна, где у тебя тряпка?
— Тряпка? — встрепенулась она, — Какая тряпка?
— Пол вытереть.
— Да я сейчас, скоренько, я сама, — поднялась.
— Не ты. Он. Пожалуйста, Радвара-энна.
Получив тряпку, Иргиаро аккуратно подтер капитанов плевок, а Радвара-энна подошла к Йерр, присела на корточки и заговорила тихо-тихо. Я не стал прислушиваться. Я доверяю тебе, Радвара-энна. Ты — настоящий Аррах, не то, что я. А я пока займусь другим делом. Тоже, кстати, мне не свойственным.
Усадил Иргиаро у стены, пристроился рядом.
— Я думал, Йерр сможет нас страховать. Придется обойтись без этого. Не бойся, в крайнем случае вывалишься обратно. Держись за меня.
Иргиаро робко взял меня за рукав.
— Да не руками, — прикосновение его было неприятно. Ладно, плевать. — Впрочем, можешь и руками, если так проще. Думай о брате. О том, что хочешь его увидеть. Не напрягайся. Расслабься. Растворись. Слушай меня и повторяй за мной.
Словами я все равно не расскажу, что нужно делать. Нет эквивалентов, ни в найлерте, ни в лиранате. Рэссэр — идти, двигаться. Саэрр — тоже двигаться, только — не телом. Иха саэре, аинах. Иха саэре анх.
Шаг.
Шаг.
Медленно. Трудно саэра медленно. Меня учили по-другому. У наставников было время. У меня его нет.
Иха саэре анх, Иргиаро. Шаг. Еще…
Он отвалился.
— В чем дело?
— Н-не получается… — бледное лицо, крупные капли пота на лбу, затравленно подергиваются губы.
— Почему не получается?
Ты слишком хорошо слышишь меня, Иргиаро? Извини, это — твои проблемы. Я, по крайней мере, стараюсь сдерживаться.
— Я, наверное, не готов… Может, потом?.. — завозил по полу ногами.
— Сидеть, — сказал я. — Значит, на первый раз придется затащить тебя туда силком.
— Нет. Я не могу сейчас, — забормотал Иргиаро, — Лучше — потом… Мне… надо… Мне надо выйти…
— Потом — когда?
Не будет никакого потом, дружок. Нету у меня времени на всякие 'потом'.
— Чуть позже… не сейчас… — вскочил, принялся колотиться в закрытую дверь, наконец выпал в сени.
Хлопнула вторая дверь. Тишина.
Да, я не в лучшем состоянии, чтобы кого-либо чему-либо учить. Да, я зол на тебя. Да. Ну и что с того? Я совершенно не собираюсь скрывать, что мне противно видеть твою физиономию. К тому же, видимо, от растерянности, ты опять взялся за старое, зубастая деточка. А я уже говорил, что на жалость меня брать бесполезно. Можно добиться только обратного эффекта.
Йерр, как ты, маленькая?
Все в порядке, Эрхеас. Липучка ушла.
Совсем ушла? Он удрал, малышка?