412
Стоячая вода считалась в Китае «мертвой».
413
Название данной главы не поддается прочтению и восстановлено исходя из ее содержания.
414
Начало главы не поддается прочтению.
415
Более 15 км.
416
В оригинале неразборчивы пять знаков, и слова в квадратных скобках добавлены на основании контекста.
417
Часть текста неразборчива.
418
Часть текста неразборчива.
419
Часть текста не поддается прочтению.
420
Начало главы не поддается прочтению.
421
По мнению Чжан Чжэньцзэ, понятие «скопления», «накопления» обозначает здесь наращивание потенциала боевой позиции. Данный знак в древности употреблялся, например, в выражении «натягивать лук»(то есть увеличивать силу лука).
422
Термин
423
Окончание главы не поддается прочтению.
424
В традиционной китайской стратегии понятия
425
Сходные высказывания встречаются в древних памятниках даосского направления. Ср. изречение «Дао дэ цзина»: «Возвращение есть действие Пути»; суждение из трактата «Гуань-цзы»: «Порядок Небесного Пути таков: достигнув предела, все возвращается, достигнув расцвета, все увядает». Далее в тексте два знака неразборчивы. Т. Клири подставляет в этом месте слова: «Солнце и луна, Инь и Ян».
426