Весеннее утро Меня весной       не утро пробудило: Я отовсюду       слышу крики птиц. Ночь напролет       шумели дождь и ветер. Цветов опавших       сколько — посмотри! Вану Девятому Солнце к закату,       а сельский твой дом далек. С горным приютом       не медля все же простись. Помни, что надо       пораньше в путь выходить: «Дети-малютки       домой Тао Цяня ждут».[624] Ночую на реке Цзяньдэ Направили лодку       на остров, укрытый туманом. Уже вечереет, —       чужбиною гость опечален… Просторы бескрайни —       и снизилось небо к деревьям. А воды прозрачны —       и месяц приблизился к людям. Провожаю Чжу старшего, уезжающего в Цинь Нынешний путник       в Улин[625] — Пять Холмов — уедет. Меч драгоценный       всю тысячу золотом стоит. Руки разняли,       его я дарю на память — Дней миновавших       одно неизменное чувство! Начало осени Еще незаметна осень в начале, а ночи уже длинней. Порывами ветер прохладный веет и свежесть с собой несет. И жаром пылавший зной отступает, и в доме тишь и покой. И листья осоки внизу у ступеней от капель росы блестят. Провожаю друга, направляющегося в столицу Ты, поднимаясь,       к синей уходишь туче. Я на дорогу       к синей горе вернулся. Туче с горою,       видно, пора расстаться. Залил слезами       платье свое отшельник. Переправляясь через реку, спрашиваю у лодочника Волна легла, река ровна — нет ветра над водой. Мы в легкой лодке по реке с моим гребцом плывем. Все время в нетерпенье я смотрю на край небес: «Которая из синих гор вершина Юэчжун?» Приходил в обитель праведного Жуна На горной вершине в келье монаха одежды его висят, А перед окошком в полном безлюдье летают птицы с озер. Пока еще сумерки не сгустились, тропинкою вниз иду. В пути я внимаю шороху сосен, любуюсь гор бирюзой.

Ли Ци[626]

Перевод В. М. Алексеева

Ночую в монашеской келье его преподобия Ина, слышу церковный напев Храм вечных цветов… Святые напевы в даль, неизвестность уходят. Месяц укрылся в высокой стене, звоны часов редки. Ночь шевелит лесом под инеем, гонит слетающий лист; утром я слушаю зовы небес, раскрываюсь весь в чистой мечте. Безмолвье суровое входит уже, замирая, в пустошную стужу;
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату