лавина бурная снова летит вслед за осенним дождем. Здесь лишь прозрел я, что жизнь — поплавок[627] наш — не знает, за что зацепиться; сразу же дам я почве души[628] желанье к пристанищу льнуть.

Цуй Хао[629]

Перевод В. М. Алексеева

На башне Желтого Аиста[630] Тот, что жил прежде, уже, взгромоздившись на белую тучу, исчез… В этой земле бесплодно осталась Желтого Аиста башня. Желтый тот аист однажды исчез и более не возвратится; белые тучи уж тысячу лет напрасно идут да идут. Чистые струи одна за другою в Ханьянских[631] деревьях видны; травы пахучие густо растут здесь среди островка Попугая[632] . Солнце уж к вечеру… Стены родные — где они, где, скажи?.. Волны в тумане на этой реке в грусть меня повергают.

Ван Вэй[633]

Перевод Арк. Штейнберга

Весенней ночью в бамбуковой беседке преподношу чиновнику Цяню, который возвращается в Ланьтянь[634] Тихая ночь.       Мир живых — покоем объят. Лишь за рощей, порой,       собаки лают, не спят. Вспоминаю опять       пребыванье в горном краю, От ручья на закат —       убогую келью мою. Завидую вам:       на заре вы уехать должны Папороть рвать,       богатство презрев и чины.[635] Преподношу Пэй Ди[636] Окрестный вид       прекрасен в закатный час. Слагаю стихи,       предназначаю для вас. Дальним простором       любуюсь к исходу дня. Тихо гляжу,       подбородком к трости припав. Ветер весенний       играет стеблями трав, И орхидеи       пышно растут у плетня. В жарких покоях —       сумрак и тишина. Мне говорят       соседи-крестьяне тогда: «Ликуют луга,       в полном разгаре весна. В сельском пруду       весело плещет вода. Слива и персик —       цветов не видно на них, Но ветки уже       в набухших почках сплошных. Просим готовить       посох дорожный свой. Нынче приспело       время страды полевой!» Дом в горах Чжуннань[637] К срединным годам       возлюбил я истины суть. Близ Южной горы       поселился в пору седин. Радость вкусив,       всегда гуляю один, К лучшим местам       наилучший ведаю путь. К началу ручья       дойду дорогой прямой, Присяду, смотрю,       как встают облака над горой, Старик-дровосек       навстречу выйдет порой: Смех, болтовня, —       забываем, что время домой. Горная обитель отшельника Ли Толпы вельмож —       в покоях дворцовых палат; Мелкая сошка       важных чуждается дел. Как мудрецы,       что у тиглей плавильных стоят, Выше лесов,       средь гор он жить восхотел.[638] На перевале       цветы еще не цвели, В облако вступишь —       листва то светла, то темна, День на дворе,       а он не восстал ото сна. Горная птица       изредка свищет вдали. Пишу в разгар весны, среди полей и садов В доме внемлю:       воркуют весной голубки. В садах, за селом,       зацвел-зардел абрикос. Взмахнув топором,       обрубаю сухие сучки, Ищу родники,       рыхлю мотыгой откос.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату