На палочке мой муженек верхом       скакал, не жалея сил,— Он в гости ко мне приезжал тогда       и сливы мне приносил. Мы были детьми в деревне Чангань[712],       не знающими труда, И, вместе играя по целым дням,       не ссорились никогда. 2 Он стал моим мужем, — а было мне       четырнадцать лет тогда,— И я отворачивала лицо,       пылавшее от стыда. Я отворачивала лицо,       пряча его во тьму, Тысячу раз он звал меня,       но я не пришла к нему. Я расправила брови в пятнадцать лет,       забыла про детский  страх,— Впервые подумав: хочу делить       с тобой и пепел и прах.[713] Да буду я вечно хранить завет       обнимающего устой,[714] И да не допустит меня судьба       на башне стоять одной![715] Шестнадцать лет мне теперь — и ты       уехал на долгий срок. Далёко, туда, где в ущелье Цюйтан[716]       кипит между скал поток. Тебе не подняться вверх по Янцзы       даже к пятой луне. И только тоскливый вой обезьян       слышишь ты в тишине, 3 У нашего дома твоих следов       давно уже не видать, Они зеленым мхом поросли —       появятся ли опять? Густо разросся зеленый мох       и след закрывает твой. Осенний ветер весь день в саду       опавшей шуршит листвой. Восьмая луна — тускнеет все,       даже бабочек цвет. Вот они парочками летят,       и я им гляжу вослед. Осенние бабочки! Так и я       горюю перед зимой О том, что стареет мое лицо       и блекнет румянец мой. 4 Но, рано ли, поздно ли, наконец       вернешься ты из Саньба. Пошли мне известье, что едешь ты,       что смилостивилась судьба. Пошли — и я выйду тебя встречать,       благословив небеса, Хоть тысячу ли я пройду пешком,       до самого Чанфэнса[717] . Ночной крик ворона Опять прокаркал       черный ворон тут — В ветвях он хочет       отыскать приют. Вдова склонилась       над станком своим — Там синий шелк       струится, словно дым. Она вздыхает       и глядит во тьму: Опять одной       ей ночевать в дому. Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки У соседки моей       под восточным окном Разгорелись гранаты       в луче золотом. Пусть коралл отразится       в зеленой воде — Но ему не сравниться с гранатом       нигде. Столь душистых ветвей       не отыщешь вовек — К ним прелестные птицы       летят на ночлег. Как хотел бы я стать       хоть одной из ветвей, Чтоб касаться одежды       соседки моей. Пусть я знаю,       что нет мне надежды теперь,— Но я все же гляжу       на закрытую дверь. * * * Когда красавица здесь жила — Цветами был полон зал. Теперь красавицы больше нет — Это Ли Бо сказал. На ложе, расшитые шелком цветным, Одежды ее лежат. Три года лежат без хозяйки они, Но жив ее аромат. Неповторимый жив аромат. И будет он жить всегда. Хотя хозяйки уж больше нет, Напрасно идут года. И ныне я думаю только о ней, А желтые листья летят, И капли жестокой белой росы Покрыли зеленый сад. Песня о восходе и заходе солнца Из восточного залива солнце, Как из недр земных, над миром всходит. По небу пройдет и канет в море. Где ж пещера для шести драконов? В древности глубокой и поныне Солнце никогда не отдыхало,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату