Чистый ветер не продается. Луна никому не подвластна. И я среди них, не знающий хворей, Беззаботно состарюсь. Перевод Анны Ахматовой
Девять излучин Косана [1178] (Фрагменты)
1 О девяти излучинах Косана Хочу я людям ныне рассказать, Камыш я срезал, дом себе построил, Живу здесь, и ко мне друзья пришли. Так я живу, и об Уи[1179] мечтаю, И собираюсь изучать Чжу Си. 2 Излучину, что у Кванак[1180], я славлю! Хорош Кванак под солнцем золотым, Тогда туман над травами редеет И возникают очертанья гор. Поставь средь сосен жбан вина зеленый И жди друзей — вот счастье на земле. 7 Излучину, что у Чодэ[1181], я славлю! Здесь, у Чодэ, раздолье рыбакам! Здесь я блажен, и веселятся рыбы, И кто счастливей, отвечайте мне, Когда я, удочки смотав неспешно, Иду домой, луною озарен?! 8 Излучину, что у Пхунам[1182], я славлю! Здесь осенью бывает хорошо: Под инеем сияет клен багряный, А скалы все красуются в парче. Тогда один сижу я на обрыве, Забыв, что возвращенья минул час. Перевод В. Тихомирова
Две красавицы[1184] Двух жен-красавиц покинул император-супруг[1185]. Они утонули в Сяншуе, поспешая на юг. Феи-вдовы немало пролили слез,— Слезами крапленный, возрос над рекой бамбук. Храм Цзюимяо — темные тучи вокруг. Солнце зашло — гора Цанъушань в тени. Печали мои все утопить бы вдруг — Вода унесет, и не вернутся они. Девичьи чувства Обещал прийти — до вечера я ждала. Вижу, в саду слива почти отцвела. Слышу, сорока-вещунья в кустах трещит. Зря перед зеркалом брови я подвела. Первые шесть стихотворений в переводе Анны Ахматовой, следующие десять — А. Жовтиса, последнее — В. Тихомирова
* * * Пусть обопрется старец на тебя, Ты поддержи его двумя руками. Пусть выйдет старец из дому с тобой, Дай посох старцу, будь ему опорой, А после пира старца проводи Внимательно и бережно до дома. * * * Когда болеет дерево, никто