Чтоб на горах и в глубине ущелий, Как в летний полдень, стало вдруг светло! 5 Зима и на земле и в небесах, И снег уже окрасил белым светом Окрестные холмы, поля и рощи, И реку Сяосян[1203] сковало льдом; Не слышно голосов людских нигде, Не видно птиц, летавших здесь недавно. А если и у нас похолодало,— Как холодно в Нефритовом дворце![1204] Он мрачен и высок, в нем солнца нет — Над ним оно, наверно, и не всходит… К тебе сама широким опахалом Я погнала бы вешнее тепло! 6 Малиновую юбку подоткнув И аккуратно засучив до локтя У темно-синей блузки рукава, По рощице бамбуковой брожу. Понять стараюсь, в чем моя вина? День на исходе. Долго ночь продлится. В дом воротясь, сижу я неподвижно, О локоть подбородком опершись. Придвинувшись поближе к фонарю, Прикрытому светло-зеленым шелком, Беру я в руки арфу, на которой Из перламутра выложен узор… Ложусь под одеяло, а на нем Красуются две уточки, как прежде. И ночь все не кончается, все длится. И зябко мне, и не приходит сон… Всего двенадцать месяцев в году, Но в каждом тридцать дней таких, как этот, Где каждый час и каждое мгновенье Исполнены печалью о тебе. Она таится в сердце у меня, Подобная неведомой болезни: С ней совладать не мог бы и Бянь-цяо[1205], И от нее лекарства не найти! О, если б мне скорее умереть И вновь родиться бабочкою пестрой:[1206] Порхала бы я солнечной порой С цветка и на цветок в траве зеленой; И над плащом пурпуровым твоим Я вечно крылышками трепетала б, Тебя овеивая ароматом… А ты бы и не знал, что это я! Хризантемы, которые цветут напротив гостиницы в Хамхыне Осень в ущербе; опять над рекой горестный крик гусей. Тоскую по дому; гляжу из беседки — даль, что ни день, грустней. В десятой луне безрадостен вид хризантем на горе Хамсан[1207]. В день девятый девятой луны они восхищали гостей.

Хан Xо[1208]

Перевод Анны Ахматовой

* * * Стоит ли сюда нести циновку? Можно и на листьях посидеть. И светильник зажигать не надо,— Как вчера, посветит нам луна. Дешево вино, и дики травы. Не беда! Все подавай скорей.

Чо Xон[1209]

Перевод Анны Ахматовой

* * * Над озером пролился дождь; На ветках ивы блещут капли. Куда-то лодочник ушел, На привязи — пустая лодка. Заходит солнце, вечер тих, А чайки в воздухе резвятся.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату