2 Петух прическу носит, высок его гребешок. У коровы — отвисший подгрудок, грузный, словно мешок. Коль петух и корова — твои, ты не сочтешь их за чудо, Зато подивишься всегда горбу чужого верблюда.

Ли Донму[1307]

Перевод Е. Витковского

Ёнанская крепость[1308] Грозную крепость Син Гак[1309] воздвиг, ожидая скорой войны. Здесь Ли Вольчхон[1310], разгромив врагов, заслужил великий почет. Ставшие перстью, останки врагов в руинах погребены. Надпись на камне, воздвигнутом здесь, о победе потомкам речет. …А нынче власти берут налог за лотосы на пруду.[1311] Крестьянин на рынке продать спешит дикого журавля.[1312] Должен бы крупный рис тут расти, да рассады нет, на беду. Только чумизу и просо родит в голодную осень земля.

Лю Дыккон[1313]

Перевод Е. Витковского

Договариваюсь с другом увидеться осенью Хижина есть у восточной вершины, полынь да бурьян вокруг. Ожидает она, что по древней тропе однажды явится друг. Листопадной порой тебе рыжий бык завидится вдалеке: Знай, это я, и никто другой, еду на рыжем быке!

Пак Чега[1314]

Перевод Е. Витковского

Катаюсь на лодке в Морском Кымгансане[1315] Довольно ли сил сей брег созерцать у человечьих очес? Ветер и дождь за тысячи лет содеяли столько чудес! Даже и в летописях — об айнах речей вразумительных нет. Чьи слова на тайну пути Сюй Ши[1316] пролить бы сумели свет? С обрыва на солнечный восход я долго смотреть готов. Досадно только — не вижу в волнах резвящихся китов. Вспоминаю древних великих мужей, что пустились в море вдвоем.[1317] Вот бы сейчас в челне из листвы с ними плыть под дождем!

Ли Согу[1318]

Перевод Е. Витковского

Белый журавль, упавший в колодец Совсем еще теплое тело твое обратится скоро во прах. В каких же будет твой дух витать водах и облаках? Беру комунго, — цветут цветы,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату