Прядает талый ручей.* * *Я сравнивала так частоС благоуханьем твоих одеждЗапах сливовой ветки,Что научилась предсказыватьВремя ее цветенья.* * *Я легла, позабыв,Что спутаны прядиЧерных моих волос.О, любимый! Он преждеИх безмолвно расправил.* * *Я увидела под деревьями[1742]Охапки красной листвы…Тщетное подношение.Верно молвят: в десятой луне[1743]Мир покидают боги.* * *Сама белизна —Росою облитыеБелые хризантемы!Гляжу и понять не могу:Может быть, первый иней?* * *Из мрака я вновьНа дорогу мрака вступаюВ блужданьях по миру.Просияй же мне издалёка,Луна над горною кручей.Придя на поклонение в горный храм, слышу, как кто-то истово, благостным голосом читает сутруДумы сжигали меня…Из «Горящего дома»[1744]Я наконец ушла.И вот я слышу в тишиГолос Благого Закона.В сумерках года печалюсь о своей старостиСтала считать и вижу:Остатней доли зимыИ той у меня не осталось.О том, что состарилась я,Печали нет и в помине.
Энкэй-хоси
Перевод А. Глускиной
* * *Покинутый приют — весь в зарослях плюща.Тоскливо здесь. Хозяин все забросил,Нет никого…И только каждый годПечальная сюда приходит осень…
Когда потеряла того, кто был мне опорой в жизни, я прибыла в Хацусэ?[1746] и остановилась там на ночлег, люди связали охапку травы и дали мне со словами: «Вот изголовье для вас». В