Подружка, боль моя такова, что жизнь не мила. * * * Ты один у меня, Городержец-Пастух, ты мой дом и моя семья. Не нашла подобного в мире я, хоть все обошла края. Ради тебя забыла о братьях — кто мне теперь судья? За садху следую — вместе ведет нас дорожная колея. Увижу бхакта[410], возрадуюсь, увижу мир, восплачу в два ручья. Слезами питая росток любви, его взлелеяла я, Из сметаны спахтала масло — истину бытия. Князь чашу яда в подарок прислал[411] — выпила, радости не тая. Навеки с тобою связана Мира — всевластна воля твоя. Ты один у меня, Городержец-Пастух, ты мой дом и моя семья. Не нашла подобного в мире я, хоть обошла все края.

Тулсидас[412]

Перевод С. Северцева

Священное озеро деяний Рамы

(Фрагмент первой главы)

Ночь прошла, юный Ла?кшмана[413] с ложа тотчас поднялся, услыхав петуха, возвестившего утро. Раньше гуру восстал ото сна и владыка миров — Рамача?ндра[414], чье сердце светло и премудро. Кончив обряд очищенья, братья пошли и омылись, После молитв ежедневных, к му?ни придя, поклонились. Час подобающий зная, у старца спросив разрешенье, Вышли цветы собирать[415] братья — миров украшенье. Царский пленительный сад вскоре они увидали — Сад, где весенние дни свежестью вечной сияли. Дивных деревьев различных свисали цветущие ветки, Сетью лиан разноцветных были увиты беседки. Свежие листья, плоды, цветы на деревьях блистали, Роскошью Древо богов[416] стыдили они, затмевали. Пели кукушки, чакоры, и ча?таки, и попугаи,[418] И танцевали павлины, изяществом взоры пленяя. А посредине был пруд, — блестели на солнце красиво Лестницы из самоцветов, изогнутые прихотливо. Лотосы ярко цветут, чистая влага струится, Пчелы жужжат, а в пруду с пением плавают птицы. Пруд увидев в саду, был владыка миров восхищен, оба юноши возликовали сердцами. Да, красив и отраден поистине был этот сад, столько радости давший великому Ра?ме! Встретив садовников, братья у них разрешение взяли — Листья, цветы собирать, радостнодушные, стали. В этот же час и царица дочери Си?те велела Ги?ридже[419] дань принести — сделать достойное дело. Следом за Ситой подружки вышли с чарующей песней, Не было дев на земле скромнее, разумней, прелестней, В сад они шли, где блистал Ги?риджи храм возле пруда, Душу тот храм восхищал — не описать это чудо! С девами в этом пруду сперва совершив омовенье, К храму приблизилась Сита, в сердце скрывая волненье, Пуджу с глубокой любовью богине она сотворила — Мужа, достойного мужа у всеблагой попросила. В храме оставив ее, одна из подружек прелестных В сад углубилась, любуясь красою растений чудесных. Братьев прекрасных увидев, робкой душою смутилась, Трепетом сладким объята, к Сите скорей возвратилась. Увидали подружки, что слезы в глазах у нее и торчат волоски на взволнованном теле[420],— «Что с тобою, скажи?» — стали спрашивать нежно они, восхищенья причину узнать захотели. «Видела в нашем саду принцев я иноплеменных, Возрастом юны они, но достоинств полны несомненных; Темный и светлый красавец[421] — как опишу их словами? Речью глаза не владеют, а речь не владеет глазами!» Новость услышав, пришли девы в восторг и веселье, В сердце у Ситы волненье умницы вмиг разглядели. «Это, наверно, два принца, — одна из подружек сказала,— О появленье которых уже я от многих слыхала. Вместе со старцем святым явившись вчера спозаранок, Очаровали они всех горожан-горожанок; Люди повсюду твердят об их красоте несравненной, Надо, подружки, и нам на них поглядеть непременно!»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×