Тщетно ждет бедняга, — денег в чашке нет! Тщетно ждет бедняга, — денег нет и нет. Люди и не смотрят, слушать не хотят, Лишь собаки злобно на него ворчат. Все покорно сносит, терпит все старик, Не прервется песня и на краткий миг, Не прервется песня и на краткий миг. Хочешь, будем вместе горе мы терпеть? Хочешь, буду песни под шарманку петь?

АВГУСТ ПЛАТЕН

Август Платен (граф Карл Август Георг Макс фон Платен-Галлермюнде, 1796– 1835). — Поэт и драматург. Служил в армии баварского короля. Выйдя в отставку, Платен изучал юридические науки, филологию и философию в Вюрцбурге, затем в Эрлангене; с середины 20-х годов жил в Италии. Платен выступал против романтиков в литературе, противопоставляя их поискам требования классически строгой законченности формы, отказа от романтической субъективности; в своих эстетических исканиях он опирался на античную, классическую восточную и классицистскую европейскую традиции. В свое время были популярны сборники «Газелей», циклы сонетов, «Польские песни», отдельные баллады и комедии Платена.

«Венеция лежит в стране мечтаний…»

Перевод В. Микушевича

Венеция лежит в стране мечтаний, Пустынный край, былым завороженный; Республика теперь — как лев сраженный, Среди похожих на застенки зданий. И взнуздан символ гордых упований, Однажды в соль морскую погруженный: Конь бронзовый, на церкви водруженный,— При Корсиканце тень завоеваний. Где царственное племя, где строитель, Который жил роскошнее и строже, Из мрамора создав себе обитель? И над бровями внуков тем дороже Черты, которым так дивится зритель, Поверив камню на гробницах дожей. * * *

«Когда печален дух мой без причины…»

Перевод В. Микушевича

Когда печален дух мой без причины, Меня Риальто не прельщает блеском, И, не желая глохнуть в шуме резком, С мостов смотрю в пустынные глубины. На вековых стенах видны морщины В безмолвии загадочном и веском; И вздрагивают волны с тихим плеском, И лавром диким поросли руины. Незыблемых столбов не потревожу, Когда гляжу в темнеющее море, С которым впредь не обручаться дожу; С подобной тишиною не в раздоре Канал, прильнувший к сумрачному ложу, И голос гондольера на просторе. * * *
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×