Корнями вцепится оно. Подобно искре, хмурым днем Погаснув, истлевает слово. И на ветру воспрянет снова, И все заполонит огнем. Едва родимся мы на свет, Весь мир словами обозначим. Смеемся из-за них и плачем. Поверь, что слов никчемных нет. Молитвам, господи, внемли, Несчастным ниспошли спасенье. Даруй слепому исцеленье, Чтоб видеть красоту земли. Словами одарил нас бог. Но ты, всесильный, всемогущий, Сокрыл от нас их смысл грядущий, Чтоб их постичь никто не смог. Зажги ж огонь средь темноты! Пусть в цель летит стрела крылато! Ведь то, что праведно и свято, На свете знаешь только ты!

ОТРАЖЕНИЕ

Перевод И. Грицковой

Ты смотришь молча на меня. В глазах поблекших нет огня, Под стать туману бледность кожи, И друг за другом две души Шпионят в каверзной тиши. …Меня заверить не спеши, Что ты — есть я! Нет, мы не схожи! Но знаю я, кто ты таков,— Виденье из тревожных снов, И страшно мне тебя увидеть. Кровь застывает, холодна… Но есть в твоих чертах вина. И я еще понять должна — Любить тебя иль ненавидеть. Властолюбивей всех владык, Ты править мыслями привык Неумолимо и сурово. Им, как рабам, даешь приказ, Но льется мертвый свет из глаз, Холодный блеск… и я сейчас Скорее убежать готова. Улыбкой нежной на устах Растопишь мой недавний страх, Она приветливо засветит… По моему лицу скользит… Но в темном взгляде гнев сквозит, Черты коварство исказит. Ты, как палач, что жертву метит. Нет, я — не ты! Не прекословь! Не схожи наши плоть и кровь, И в этом трудно усомниться. Мы — рознь друг другу, сам гляди! Отец небесный, пощади! Неужто и в моей груди Душа зловещая таится. Но непонятно, отчего Связует нас с тобой родство. Одной мы спаяны судьбою. Приди ко мне! Ступай вперед! Пусть сердце в ужасе замрет, Но мне известно наперед, Что я заплачу над тобою.

В ТРАВЕ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×