«Одна из них мне душу отравила…»

Перевод О. Савича

Одна из них мне душу отравила, другая — тело; на путях своих они меня при этом не искали, и я совсем не жалуюсь на них. Земля кругла, ее круженье вечно; и разве завтра по моей вине в круженье том же яд других отравит? Могу ли дать не то, что дали мне? * * *

«Моя жизнь — пустырем идти…»

Перевод О. Савича

Моя жизнь — пустырем идти: опадает все, что срываю; на моем роковом пути кто-то сеет зло впереди, а я его собираю. * * *

«Сегодня мне улыбаются земля и небеса…»

Перевод М. Квятковской

Сегодня мне улыбаются земля и небеса. Сегодня в душе моей солнце, сегодня ушла тревога. Сегодня ее я видел… Она мне взглянула в глаза… Сегодня я верю в бога. * * *

«— Что такое поэзия?..»

Перевод М. Квятковской

— Что такое поэзия? — ты вопрошаешь, Голубые глаза твои детски чисты. — Что такое поэзия? Неужели не знаешь? Поэзия — это ты! * * *

«Вздохи — всего лишь ветер…»

Перевод М. Квятковской

Вздохи — всего лишь ветер и с ветром по свету бродят, Слезы стекают в море, ибо слезы — вода. Открой мне, женщина, тайну: если любовь уходит,— не знаешь ли ты, куда? * * *

«Как чудесно видеть, что восходит…»

Перевод Н. Ванханен

Как чудесно видеть, что восходит новый день в сияющей короне, поцелуем оживляет волны, зажигает свет на небосклоне! Как чудесно осенью унылой, в грустный час дождливого заката, выйдя в сад с душистыми цветами, надышаться влажным ароматом!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату