Мы терпеть и платить эту дань! Не стихает народ, колыхается; Справедливости требует он; Руки в поле, дрожа, опускаются, Если гнется под ветром закон. Нам бы к свету детей своих вывести, Время к правде пробиться давно! Против сумрачной несправедливости Все вокруг поднялись заодно.

КААРЛО КРАМСУ

Перевод с финского В. Брюсова

Каарло Крамсу (1855–1895). — Писал на финском языке. Наследие поэта невелико по объему — всего два сборника стихотворений (1877 и 1887 гг.). Но его отличает собственный, неповторимый стиль — сочный, острый и в то же время немногословный, скупой на краски. Если поэт говорит в стихах о себе, он делает это с какой-то сумрачной грустью («Несчастный»). Его любовная лирика оттенена горечью иронии («Мое сердце»). Особенно вдохновляет его борьба против рабства и угнетения. Он стал поэтом крестьянской войны («Илкка», «Сантавуорский бой»).

Бедность, безденежье, неустроенность быта подорвали здоровье поэта, в 1891 году он заболел и умер в психиатрической лечебнице.

ИЛККА[273]

Был Илкка родом из крестьян — и все-таки при жизни по благородству не имел он равного в отчизне. Была тревожная пора, когда на свет родился, но для борьбы, для этих бурь как раз он и годился. Впервые понял край родной, что значит озлобленье, когда сам Клаус Флеминг[274] в нем держал бразды правленья. Вздыхали многие о том, что правосудье пало. Казалось, Илкку одного ничто не задевало. Внимая жалобам крестьян, он отвечал словами: «Вы горе будете влачить, пока хотите сами! Кто дальше жалоб не идет — рабом лишь остается, но кто вступился за себя — тот прав своих добьется. Мужчина создан для борьбы на жизнь и на смерть… Верьте: дорога к счастию всегда близка к дороге смерти!» Быстрее пущенной стрелы слова его летели во все концы родной страны, и финны зашумели. Распространился далеко пожар войны кровавой, и имя Илкки навсегда она покрыла славой. Для угнетателей пришла пора жестокой мести, и лишь коварством Илкку взять могли на поле чести. Не всякий славою одной за подвиги утешен: иных и виселица ждет!.. И Илкка был повешен. Но будут памятны всегда слова его народу: «Уж лучше кончить жизнь в петле, чем потерять свободу!»

НАД ВОДОПАДОМ

В раздумье стоял я вечерней норой один на краю водопада. Кипящие волны неслись предо мной, как смелое, буйное стадо.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату