— Впервые значит… А фамилию мою все же знаешь?

Илья молчал. Полицейский дернул его за плечо:

— Ты что ж молчишь, когда господин шеф спрашивает?

Однако Илья по-прежнему не отвечал: «Неужели Захарию предупредил Солокану? Тогда как же он может спокойно смотреть, как меня избивают?»

Низенький вернулся, что-то шепотом доложил Солокану, тот одобрительно кивнул головой. Показав глазами на Илью, сказал:

— Должно быть клиент не новый, знает меня.

Тот поворачивается к Томову:

— Послушай, бессарабская бестия! Ты имей в виду — все, что было до сих пор — цветочки. Впереди — такое, что тебе и не снилось! Слышишь? Послушайся и пожалей-ка свое тело. От тебя немногое требуется.

— Я же вам сказал — ничего я не знаю, поймите, — Илья старался говорить как можно жалобнее.

Низенький в ярости схватил резиновую дубину и снова бросился на Илью, который, прикрыв окровавленное лицо руками, стал кричать изо всех сил. После нескольких сильных ударов Томов вместе со стулом упал на пол. Низенький наклоняется к самому лицу:

— Говорить будешь? Отвечай!

Илья отнял руки от лица, хотел сказать, что ничего не знает, но почему-то не мог, как будто кто-то схватил его за горло. Ему стало страшно. «Неужели отнялся язык?» Но тут он закашлялся и, услышав свой голос, успокоился.

Низенький отошел к окну, снял с себя френч, закатал рукава и, возвратись к лежащему на полу Томову, встретил взгляд, полный ненависти. Напрягая силы, Томов приподнялся, на его залитом кровью лице играла злорадная улыбка: «Нет, палачи… ничего вам не добиться от меня…» Подкомиссар снова пустил в ход дубинку. А Солокану неподвижно сидел в той же позе, покуривая, и ожидал признания своего «старого клиента»…

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ.
,

Примечания

1

Цуйка — сливовая водка (рум.).

2

Черчеташие — милитаристская организация молодежи в боярской Румынии, маскировала свои истинные цели спортивными занятиями.

3

В Румынии существовала десятибалльная система.

4

Хахам — по еврейским религиозным обычаям, только он имеет право резать скот и забивать птицу.

5

Сигуранца — охранка (рум.), генеральная дирекция — главное управление.

6

Примария — городская управа (рум.).

7

Галантон — щедрый, великодушный (рум.).

8

Коанэ — госпожа, барыня (рум.).

9

Чеферист — железнодорожник (рум.).

10

Бодега — шинок, закусочная (рум.).

11

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату