319
10 Renan E. Vie de Jesus. Paris: Michel Levy freres, 1863. P. 71.
320
11 Renan E. Vie de Jesus. Paris: Michel Levy freres, 1863. P. 24.
321
1 Не дошедшее до нас произведение Папия в пяти книгах (Iren.Haer.V.33:4).
322
2 Cf. Apocalypsis Baruchi Syriace (II Baruch). 29:5.
323
3 Вероятно, наименование ??????????????? заимствовано Юстином у Ксенофонта (т. н. Memorabilia); сами же документы, мне думается, были анонимными; их авторство Юстин непосредственно приписывает апостолам и их последователям (Just.Dial.103).
324
4 Аналогичная версия содержится и в Протоевангелии Иакова (Протоев.19); также и Ориген сообщает: «И ныне показывают в стране Вифлеемской пещеру, где родился {Христос} и в пещере ясли, где Он был повит» (Orig.CC.I.51).
325
5 ??? ???????? {диa тэссaрон} — по четырем. Это заглавие, по всей вероятности, не было дано самим Татианом (ср. Eus.HE.IV.29), ибо при гармонизации Татиан игнорировал или вообще не знал Евангелие от Иоанна (хотя и придерживался аналогичной хронологии). С другой стороны, кроме синоптиков, в основе Диатессарона лежит апокрифическое Евангелие Евреев и, возможно, Евангелие от Петра. Наконец, не будем забывать, что со времен пифагорейцев высота и созвучие тонов в музыке основывались на числовых значениях, и такие слова, как ??????? и ??? ????????, означали последовательность четырех гармонических тонов или вообще согласие, гармонию (Philolaus. Fragment.6; Sextus Empiricus. Pyrrhoniae hypotyposes.III.155), так что у нас нет даже уверенности, что заглавие ??? ???????? изначально предполагало четыре канонических Евангелия, а не вообще согласие, гармонию.
326
6 Hobson A. A. The Diatessaron of Tatian and the Synoptic Problem. Chicago: Chicago University Press, 1904; Plooij D., Rendel J. A primitive text of the Diatessaron: the Liege Manuscript of a mediaeval Dutch translation. Leiden, 1923; Pott A. Tatians Diatessaron: aus dem Arabischen ubersetzt von Erwin Preuschen. Heidelberg: Winters, 1926; Kraeling C. H. A Greek Fragment of Tatian’s Diatessaron from Dura. // Studies and Documents 3. London: Christophers, 1935; Essabalian P. P. Le Diatessaron de Tatien et la premiere traduction des evangiles Armeniens. Vienna: Imprimerie des Mechitharistes, 1937; Leloir L. Saint Ephrem. Commentaire de l’Evangile concordant. Version armenienne. // Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 137, 145. Louvain: Imprimerie Orientaliste L. Durbecq, 1953, 1954; Leloir L. Saint Ephrem. Commentaire de l’Evangile concordant. Texte syriaque (manuscrit Chester Beatty 709; Chester Beatty Monographs 8). Dublin: Hodges Figgis & Co, 1963; Leloir L. Saint Ephrem. Commentaire de l’Evangile concordant. Texte syriaque (manuscrit Chester Beatty 709). Folios additionnelles. (Chester Beatty Monographs 8.) Louvain — Paris: Peeters, 1990.
327
7 Не было родословия и в арамейском Евангелии от Матфея, как о том свидетельствует Епифаний (Epiph.Haer.XXIX.9; ср. ibid.XXX.13).
328
8 Bell H. I. Recent Discoveries of Biblical Papyri. Oxford: Clarendon Press, 1937. P. 22.
329
9 То есть Бог Ветхого завета, Творец мира, Яхве.
330
10 Миродержитель, Миродержец, Мироправитель, Космократор (???????????). Валентиане прямо называли Миродержителя дьяволом: «?? ?? ??? ????? ?? ?????????? ??? ???????? ?????????? ?????????? ???? <???> ??? ???????? ??? ??????? ?????????, ?? ??? ???????????? ???????, ??? ?? ???????? ??? ???? ???????? ??? ????? ??? ??????????? ??? ???????? ?????????» (Epiph.Haer.XXXI.19{21}; cf. Clemens Alexandrinus. Quis dives salvetur.29:2).