В течение нескольких дней газетные сообщения, посвященные исчезновению Гарсиа, были скупы и подозрительно похожи одно на другое. В них говорилось, что государственные границы перекрыты, поиски преступника продолжаются, однако до сих пор они не дали, к сожалению, никаких результатов.
Левая газета «Ротана баннера», которая после конфискации тиража начала выходить снова, поместила редакционную статью, в которой сообщалось, что газетой предпринята попытка провести собственное расследование случившегося. Ход расследования будет освещаться в ближайших номерах.
Расследование, предпринятое газетой «Ротана баннера» на свой страх и риск, имело невеселые последствия: газету оштрафовали. После этого главный редактор был вызван к министру внутренних дел, где ему сделали строгое внушение и пригрозили вообще прикрыть газету, если подобный случай «безответственной инициативы», как выразился министр, повторится.
– Мы хотим только одного: помочь выяснению истины, – заявил редактор.
– А вместо этого только способствуете ее запутыванию, – одернул его министр. – Выяснением истины занимаются компетентные органы. А когда в их дела влезают дилетанты, ничего путного не получается.
– Но наша газета никогда не делала ничего, что противоречило бы конституционным правам, предоставляемым прессе, – заметил редактор.
Министр усмехнулся:
– Эти сказочки оставьте для других. Вас за одни только стихи Рамиро Рамиреса, которые вы опубликовали две недели назад, можно закрыть. Как видите, наше ведомство внимательно следит за вашей газетой.
– Спасибо за внимание, – слегка поклонился редактор. – Вы-то сами читали эти стихи?
– Пришлось.
– В таком случае, вы должны согласиться, что стихи самые обычные: о природе, о человеческих чувствах… Об этом писали все поэты, начиная с Гомера…
– Плевать на Гомера! – начал горячиться министр. – По-вашему, неукротимый шторм, разрушающий стены темницы, это невинная картинка природы? Так, что ли?
– Мир человеческих чувств… Автор имеет право на аллегорию…
– Темница! Ничего себе аллегория! Уж не думаете ли вы, что все ваши читатели дураки?
– Если бы я так думал, то не выпускал бы газету.
– В общем, имейте в виду: наше терпение истощилось, – сказал министр.
– Вы и так время от времени конфискуете нашу газету…
– Это только цветочки… – Министр нервно пожевал губами и сказал: – Я требую, чтобы вы дали опровержение своей корреспонденции, связанной с исчезновением Гарсиа.
– Как это – опровержение? – удивился редактор «Ротана баннеры».
– Очень просто, – пояснил министр. – Вы должны, ссылаясь на официальные источники, сообщить, что исчезновение Гарсиа расследуют соответствующие государственные органы, а что касается корреспондента, то он просто сунулся не в свое дело. На него наложено взыскание, и точка. Можете намекнуть, что расследование продвигается успешно, преступник не скроется от правосудия.
– Простите, но как же успешно, если до сих пор не обнаружено никаких новых данных? А ведь расследование продолжается уже неделю.
Министр укоризненно покачал головой:
– Непонятливость не украшает никого, тем паче редактора. Неужели вам не ясно, что сам по себе факт необнаружения никаких следов Гарсиа и пропавшей машины генерала Четопиндо говорит о вполне определенных вещах? Человек и тем более машина – не иголка. Они не могут бесследно затеряться, по крайней мере в Оливии. И поэтому вывод из предварительных результатов расследования может быть только один: Гарсиа – агент безответственных левых элементов – сумел улизнуть за границу, взяв с собой секретные документы генерала Четопиндо, чем нанес ущерб нашему государству.
– Разрешите процитировать вам пункт четвертый статута свободной печати, – возразил редактор.
Но разъяренный министр остановил его:
– Прекратите! И запомните: в следующий раз я прихлопну ваш паршивый листок! По всем пунктам!
На следующий день после выхода газеты «Ротана баннера» с нашумевшей корреспонденцией бензозаправочная станция близ действующего вулкана была закрыта, как гласила табличка, «на капитальный ремонт», а мальчишка-заправщик куда-то исчез.
Словно по сигналу, в стране началась политика «завинчивания гаек».
Стихийно вспыхивавшие митинги разгонялись – правда, до кровопролития дело пока не доходило. В наиболее важные пункты – порт, фабрики, заводы, рудники – вводились правительственные войска.
В общем, положение в стране и впрямь наиболее точно можно было охарактеризовать словами – «котел с перегретым паром».
Генерал Четопиндо – председатель Комитета общественного спокойствия – мчался то в один, то в другой уголок Оливии, чтобы на месте разрешать конфликтные ситуации. В поездках генерала сопровождал новый помощник, молчаливый плотный бразилец Карло Миллер.
Лидер левого крыла рабочих профсоюзов Орландо Либеро, несмотря на все попытки, так и не сумел получить у Четопиндо аудиенцию. Очевидно, это объяснялось чрезвычайной занятостью генерала…
ГЛАВА ШЕСТАЯ
…Да, отправляясь выполнять первое задание генерала Четопиндо, Миллер и предположить не мог, что оно будет таким для него удачным.