классовой среде. 'Возникнув в определенной классовой среде (эта фраза — не только мысль-есть у меня в стенограмме всего первого выступления), жанр, в условиях взаимодействия классов, классовой борьбы, видоизменяясь, распространяется и на литературу других социальных групп.
Возьмем роман. Возникнув в буржуазной среде, в условиях развития капитализма, роман, однако, распространялся и влиял на литературу других классов, действовавших при капитализме. Мы можем говорить о дворянском романе — о дворянской трактовке и интерпретации этого буржуазного жанра (Тургенев, напр., и т. д.). В этом смысле мнe кажется очень важным подчеркнуть, что в докладе тов. Лукача, где правильно указано происхождение жанра, где правильно прослежены условия, создавшие жанр, недостаточно показаны историческая сложность этих условий и многообразное развитие этого буржуазного жанра. Конечно, тов. Лукач не был обязан говорить об античном и средневековом романе. Но мне казалось, что в отношении судьбы романа в буржуазном обществе, при всех тех сложных классовых отношениях, которые в буржуазном обществе имеются, следовало бы говорить о тех видоизменениях и влияниях, которые вместе с влиянием буржуазной идеологии оказывал на другие литературы и роман. Я думаю, что тов. Лукач прав там, где он говорит о генезисе романа, и неправ там, где он игнорирует все сложные пути зарождения жанра и формы его дальнейшего существования.
Второй вопрос, возникающий отсюда, более широкий, опирающийся на эту сравнительно частную проблему о жанрах, это — вопрос о пути историко-литературного и теоретико-литературного изучения, вопрос о соотношении теории и истории. Мне представляется, что в этом смысле доклад тов. Лукача более интересен, чем в конкретном вопросе о жанрах, потому что здесь совершенно правильно намечен путь теоретического изучения литературы (с которой в докладе тов. Лукача отождествляется роман).
Тов. Лукач совершенно правильно пытается подойти к определению вопроса о романе (о буржуазной литературе) не путем чисто статистического или арифметического сравнения разных романов (произведений) и построения отсюда самой теории литературы, а пытается взять существенное и основное в этом жанре (литературе) в эпоху, наиболее существенную для развития этого жанра (литературы), в эпоху, его создавшую, и, таким образом, идя от этих конкретных наблюдений к большому обобщению, он затем определяет характерные особенности этого романа (литературы). Путь совершенно правильный, путь, (который был указан Марксом в 'Введении к критике политической экономки' и в ряде других работ, путь настоящего исторического изучения, ничего общего не имеющий с вульгарным эмпиризмом.
Самая интересная сторона работы тов. Лукача — совершенно правильное противопоставление феодальному эпосу романа, как жанра буржуазной литературы. Это как раз то основное утверждение, которое, мне кажется, не понял и неправильно оценил Переверзев в своем выступлении. Тов. Лукач берет эти жанры именно потому, что каждый из них является типичным для своей эпохи — эпос или эпопея для докапиталистической и роман для капиталистической литературы. Именно это сопоставление дает нам ту широкую перспективу, те широкие горизонты, которые я имел в виду, когда давал высокую оценку докладу. Мне кажется, что эта сторона правильна и только о таком историзме можно говорить, когда говоришь о марксистском понимании исторического процесса.
Но доклад тов. Лукача останавливается там, где работу надо было бы продолжить, и остановка эта на таком опасном месте, что самое продолжение работы становится сомнительным в своей возможности. Прежде всего тов. Лукач отождествил роман с буржуазной литературой вообще. А затем следует подчеркнуть указание Маркса о необходимости, добравшись до большого обобщения, вернуться к конкретному рассмотрению исторического процесса с тем, чтобы в свете вот этого обобщения, в свете понимания общих характерных признаков, рассмотреть самые судьбы явления. Вот эту последнюю часть, мне думается, тов. Лукач даже в пределах ограниченных, в пределах капитализма, дал недостаточно широко или просто почти не дал. Как не дал он и картины образования романа во всей ее
сложности.
Вот собственно те две проблемы, тс два вопроса, которые, как мне казалось, недостаточно здесь обсуждались, не всегда обсуждались, исходя из самого понимания этих проблем теми, с кем спорили, а на основании формулировок, взятых из неправленных стенограмм (к тому же не очень удачных самих по себе), на основании формулировок, не очень удачно выражавших ту мысль, которую хотели выразить говорившие, в том числе и я.
Я хочу еще раз подчеркнуть, что вопрос о самом методе теоретико-историко-литературного изучения был для меня интересен в особенности потому, что, как мне кажется (возможно, что ошибаюсь), подобные тенденции-тенденции к правильному построению обобщений, однако с неосуществленным затем рассмотрением конкретного материала в свете этих обобщений — имеются не только в работе т. Лукача, но и в ряде других работ, появившихся сейчас в нашей области. Напр., работа тов. Гриба о Бальзаке, — работа интересная, но вызывающая недоумение с указанной стороны; в ней не учтена та конкретная классовая обстановка, в силу которой Бальзак должен был так, а не иначе, писать, и в силу которой он должен быть квалифицирован не как 'прогрессивный интеллигент', а в классово-исторических терминах. Такая, можно сказать, массовая 'недоработка' заставляет себя оценивать как принцип.
Я хочу еще раз подчеркнуть, что неправ был тов. Переверзев. Он не понял, о чем шла речь, и неправильна была вся система его возражений, шедших по линии отрицания противопоставления романа эпосу. То, что в работе тов. Лукача является наиболее существенным, что делает его историческую концепцию теоретически определенной, марксистско-ленинской, как раз это отрицается Переверзевым. Я держался и держусь иных, нежели Переверзев, взглядов, как я и старался это показать.
П е р е в е р з е в. — В прошлом обсуждении внимание выступавших заострилось на моих замечаниях по докладу тов. Лукача. При этом многие пользовались стенограммой моего выступления. Каждый знает, что представляет собой обычно исправленная стенограмма: самая лучшая всегда заключает в себе огромное количество корявых формулировок. Этим не исключается ответственность за общий смысл, но за формулировки можно брать ответственность лишь после правки. Теперь вы имеете выправленную стенограмму. Должен, однако, сказать, что правка после прений имеет свою весьма невыгодную сторону. Уже не чувствуешь себя совершенно свободным в распоряжении словесным материалом. Нот почему я просил бы не быть очень строгими к фразеологии, к путаным и неудачным выражениям мысли.
В частности я считаю особенно неуклюжей ту часть выступления, где моя речь реформирована репликами с мест, не имеющими логической связи с развиваемой мною мыслью, — репликами, которые я тщетно пытался как-нибудь осмыслить, да так и бросил, почувствовавши полную невозможность сделать это и неуклюже возвратившись к непосредственному продолжению начатой аргументации. В результате мысль, которую я развивал здесь, что логике докладчика, выдвинувшего в качестве единственного условия существования эпоса героику не отъединенной от коллективной личности, противоречит факт отсутствия пролетарской героической поэмы в буржуазном обществе, — эта мысль получила столь нечеткое выражение, что была понята некоторыми в диаметрально противоположном смысле, будто не логика доклада, а моя личная логика требует пролетарской эпопеи в условиях капитализма. Получилось то, что называется qui pro quo. A между тем это qui pro quo послужило основанием к выводу о меньшевистском непонимании мною значения диктатуры пролетариата для судеб пролетарской культуры. Сделайте же теперь диаметрально противоположный вывод, тем более, что этого требует не только подлинное содержание данной мысли, но и моя, хотя и беспартийно-коммунистическая, все же безусловно коммунистическая и глубоко анти-меньшевистская настроенность.
Кроме композиционной нескладности некоторых частей стенограммы, поводом для подобных вышеуказанному недоразумений служило и служит, как мне кажется, еще одно гораздо более существенное обстоятельство. В моей персоне все еще видят воплощение блаженной памяти переверзианства. Я уже в прошлый раз заявил здесь, что не считаю целесообразным на данном этапе возиться с этой допотопщиной. Позвольте мне сегодня несколько подробнее развернуть эту брошенную вскользь мысль и высказать свое отношение к переверзианству.
Для меня это окончательно пройденный этап, к которому нет и не может быть возврата. Здесь говорили, что переверзианство. организационно разбитое, идейно еще не разбито. Это глубоко неверно. Оно уже десять лет как пережило себя. Сложившееся еще до революции марксистское литературоведение, по существу еще довольно примитивное, получило наиболее академическую форму в моих работах, и пока стояла задача академической борьбы с буржуазными формами литературоведения- пыпинианством и формализмом, — оно сравнительно удачно справлялось с этой задачей. Но в этой борьбе уродливо выпятились, особенно у моих учеников, такие элементы переверзианства, как заостренный против