— Или приставить к ним няню, — предложил Джек.
Заметив в детской свет, выбивавшийся из-под двери, Хеллер покачала головой:
— Лучше, пожалуй, не няню, а часового.
Джек с трудом придал лицу серьезное выражение и распахнул дверь в детскую спальню. Оба старших, склонившись над кроваткой Дейви, тщетно пытались его успокоить. Малыш стоял и орал как оглашенный, хотя в глазах у него не было ни слезинки. Джек строго взглянул на детей:
— А я-то надеялся, что вы постараетесь не будить его.
— Мы и старались, — ответил Коди, но Панк, вернее, Ангел перегнулась через решетку кровати и, сложив руку трубочкой, нашептала в нее что-то Дейви на ухо.
Крик резко оборвался. Дейви внезапно повернулся, доковылял до изножья кроватки и вытянул руки вперед, к Джеку, требуя, чтобы тот взял его на руки.
— Папа! — с новой силой возопил он.
Джек остолбенел. Подхватив малыша на руки, он обратился к Ангелу:
— Это ты научила его так называть меня?
— А почему бы и нет? — парировала она, пожимая плечами. — Кэрмоди все равно не обращает на него никакого внимания. Даже не пришел в тот день, когда он родился.
Джек сияющими глазами взглянул на Хеллер, обхватил головку Дейви ладонью и поцеловал его в лобик.
— А нам разрешат выбрать новый дом? — многозначительно поинтересовалась Ангел.
— Выбирать мы пойдем все вместе, — рассмеялся Джек.
— И еще: хорошо бы родилась девочка. Тогда нас будет поровну — две девочки, два мальчика.
— О Господи! — в один голос воскликнули Джек и Хеллер.
— Вы же сами сказали, что собираетесь завести еще одного ребенка, — извиняющимся тоном пояснил Коди.
— Но не сразу же, — отрезала Хеллер.
— Да-да. — Джек с трудом сдерживал смех. — Сначала нам надо обвенчаться. А после этого должно пройти по меньшей мере девять месяцев.
— По меньшей мере, — повторила Хеллер. Она поймала взгляд Джека, и оба расхохотались. Дейви вторил им, хотя и не понимал, из-за чего веселье.
Наконец Джек отсмеялся и облегченно вздохнул. Одной рукой притянув Хеллер к себе, а другой держа Дейви, он обнял ее за талию и произнес:
— По-видимому, ни у кого из нас сна нет ни в одном глазу. Значит, мы можем все спокойно обсудить и назначить день свадьбы, не откладывая в долгий ящик.
Старшие брат с сестрой с криками «ура!» бросились на нижнюю кровать и выразили свой восторг, кувыркаясь и подпрыгивая на матраце. Дейви, недоуменно шевеля бровками, захлопал в ладоши. А Джек, посмеиваясь над этой кутерьмой, приблизился к кровати и, не выпуская Дейви из рук, с трудом втиснул свое согнутое в три погибели тело между верхней и нижней койками, оперся на локоть и поманил к себе Хеллер. Она не стала так утруждать себя, а просто присела на самый край кровати и откинулась на спину.
Едва завидев свою маму, Дейви тут же схватил ее за прядь волос и перебрался к ней на колени.
— Предатель! — с деланной суровостью взглянул на мальчика Джек.
Но Дейви сообразил, что это шутка, и залился смехом. Хеллер, лаская малыша, не преминула заметить Джеку:
— Вот теперь и ты знаешь, что такое измена.
Ангел легла на живот, подперла голову кулаками и заявила:
— Я хочу быть подружкой невесты.
— Ты будешь нести цветы, — поправила ее Хеллер и щелкнула дочку по кончику носа.
Все засмеялись. После минутного молчания Коди сказал:
— Объявление, что я повесил, — самая лучшая моя выдумка!
— А то, что я на него откликнулся, — самая лучшая моя проделка! — в тон ему отозвался Джек, ероша волосы и оглядываясь на Хеллер.
Расцветая под его теплым взглядом, Хеллер выдохнула хрипловатым голосом:
— Ты прав, наверное. По-моему, свадьбу следует ускорить.
Джек сжал ее руку, лежавшую на одеяле.
Весело смеясь, они продолжали строить планы на будущее, пока заря, окрасившая горизонт в розовые тона, не залила всю комнату светом. Дейви давно прикорнул на плече матери, а Коди зевал так широко, что казалось, вот-вот вывернется наизнанку. Ангел исхитрилась заползти в самый уголок в изголовье кровати и улеглась на подушку, не переставая поглаживать плечо Джека.
Джек, все еще улыбаясь, выскользнул из своего убежища на пол, выпрямился во весь рост и потянулся, расправляя онемевшие от неудобной позы мышцы. Его примеру последовала Хеллер, которая падала с ног от усталости, но сияла от счастья. Джек помог ей дойти до кроватки Дейви, уложил его, заботливо укрыл, а затем подсадил Коди, влезавшего на верхнюю койку. Хеллер укрыла дочку, и они оба вышли в коридор и направились в спальню.
— Боже, как я устала, — сказала Хеллер, зевая и прикрывая рот.
— Да, долгий получился денек. — Они вместе вошли в спальню. — Часа два поспим, а затем примемся за работу. Дел по горло.
Хеллер улыбнулась и рухнула на кровать. Она сбросила туфли с ног, забралась в самую середину постели и вытянулась. Джек, тоже скинув обувь, лег рядом — одну руку положил ей под голову, а второй собственническим жестом обнял за талию. Хеллер приникла к его большому телу, вздохнула и закрыла глаза.
— Не помню, говорил я тебе или нет, — сказал он. — У меня дома царская кровать.
— А-а-а, — только и смогла произнести Хеллер, и они оба заснули.
Джеку снилось, что он ласкает Хеллер в этой своей царской постели, но громкий шум помешал ему досмотреть сон до конца. Перекатившись на другой бок, он увидел перед собой Фанни Свифт, размахивающую зажженной сигаретой.
— Ты, наивная дурочка! — визжала она. — Я же тебе говорила, ему только постель и нужна!
— Что ты здесь делаешь, мама? — простонала Хеллер, с трудом разомкнув глаза.
— Кэрмоди рассказал мне, какую картину он застал здесь накануне вечером!
Джек, пытаясь вдохнуть поглубже, чтобы просветлела голова, закашлялся и замахал руками, отгоняя от себя табачный дым.
— Погасите эту штуку!
— Вот еще! Влез в постель к моей дочке и командует!
Джек приподнялся на локте.
— Да будет вам известно, ваша дочь не желает близости, пока мы не поженимся. Так она заявила с самого начала.
— Поженимся?! — выдохнула Фанни.
— Да, да, поженимся! — твердо повторил Джек. — Если б вы соизволили раскрыть глаза пошире, то наверняка заметили бы, что мы спали, даже не раздеваясь. А сейчас уходите. Я не могу допустить, чтобы вы являлись в любое время суток и беспокоили мою семью.
—
— Да, да, его семью, — подхватила Хеллер, также приподнимаясь рядом с Джеком на локти. — Он любит нас и окружает заботой, какой я никогда не видела от Кэрмоди.
— Но Кэрмоди отец твоих детей! — возмутилась Фанни.
Джеку бросились в глаза ее оранжевые губы, спорившие яркостью с легким костюмом того же оттенка.
— Отец! Да ему плевать на детей! — разгневалась Хеллер. — А Джек стал им настоящим отцом.
У Фанни был такой вид, словно она не верит своим ушам. Она даже не заметила, как сигарета в ее руках догорела до фильтра. Вскрикнув от ожога, она уронила окурок на пол и принялась что было силы затаптывать его босоножками на платформе.