обиженно воскликнул священник.
— Что вы, что вы, святой отец! Я ничего не имею против ваших рассказов, вы скрасили нам вечер. Но все-таки относительно их абсолютной правдивости позвольте мне остаться при своем мнении.
— Холмс, бросайте все ваши дела, они подождут, — возбужденно проговорил инспектор Лейстред, появляясь на пороге гостиной знаменитого детектива. — Надо распутать убийство очень важного свидетеля. Король мошенников Джеймс Киттон мог бы сесть за решетку лет на 25, если бы мы на завтрашнем суде заслушали показания погибшего свидетеля. Зная возможности Киттона, мы спрятали свидетеля в камеру тюрьмы и намеревались держать его там до суда. Завтра суд, а вчера после завтрака свидетель умер, отравившись невесть откуда взявшимся газом. Дежурный служитель, постоянно находящийся в камере свидетеля, тоже погиб от газа.
Вообще все очень странно. Вчера был большой церковный праздник, и было разрешено всем обитателям тюрьмы получить дополнительные передачи от родных. Наш свидетель, которого все считали обычным заключенным, тоже получил передачи. Его родной брат прислал ему бутылку церковного вина, кузина — шербет, сделанный ею собственноручно, тетушка принесла мороженое в банке, помещенной в кастрюльку и обложенное льдом, а мать принесла варенье трех видов и пирожки. Служитель, получивший от начальника тюрьмы особые указания, лично попробовал каждый продукт, проверяя их на наличие яда. Все было нормально, и служитель, сделав соответствующую запись в журнале, передал все свидетелю и вышел из камеры. Через некоторое время дежурный по коридору заметил, как тот, быстро открыв камеру свидетеля, вбежал в нее. Дежурный подошел к двери камеры и увидел, что на полулежит свидетель, а служитель, схватившись за горло, пытается что-то сказать, указывая рукой на столик с едой. Почувствовав резкий запах, дежурный не стал входить в камеру, а объявил тревогу.
— Скажите, Лейстред, а в какой из посылок обнаружили газ? — спросил Холмс.
— Во всех понемногу, в верхнем слое, но экспертизу делали примерно через два часа после происшествия. Так что газ мог раствориться в стоящих на столе продуктах потом, а мороженое, так оно вообще растаяло, — ответил инспектор.
— Что ж, инспектор, теперь известно, кто передал резервуар с газом погибшему, — сказал Шерлок Холмс.
— Мистер Холмс, я неоднократно обращался в полицию, но эти бездельники только смеются надо мной, — так начал толстенький посетитель, снимая котелок и садясь в предложенное кресло. — Дело в том, что я главный клерк строительного банка, через мои руки ежедневно проходят миллионы фунтов стерлингов. Так вот, с некоторых пор я замечаю за собой слежку. Видимо, преступники готовят какую- нибудь каверзу, а полиция и в ус не дует?
— Спокойнее, пожалуйста, представьтесь и давайте все по порядку, — сказал Холмс.
— Меня зовут Джордж Рэд. Пять дней назад, возвращаясь вечером с работы, я заметил, что за мной увязался субъект с желтым шарфом. По дороге домой я прохожу мимо большой стеклянной витрины магазина, что напротив старой башни с часами. Так вот, я снова увидел отражение этого «желтого шарфа» в витрине. Этот человек шел за мной до самого дома. С того вечера слежка повторяется каждый день. Сегодня я задержался на работе и когда вышел, то не увидел «желтого шарфа». Я решил погулять и пошел кружным путем. Каково же было мое удивление, когда, проходя мимо большой витрины, я в ней снова заметил отражение «желтого шарфа». Не поворачивая головы, я глянул на башенные часы. Стрелки часов показывали без четверти восемь. То есть никакого случайного совпадения, как уверял меня инспектор в полиции. Ведь обычно я проходил мимо этой витрины в семь часов. Очевидно, что человек в шарфе специально дожидался меня около работы, а затем следил за мной. Видимо, злоумышленники готовят мое похищение, чтобы выведать тайны банка.
— Успокойтесь, мистер Рэд, — сказал Холмс. — Вы уверены, что сегодня задержались на службе на 45 минут позже обычного?
— Конечно, ведь я отчетливо видел часы, когда рассматривал того типа в витрине. Или вы хотите сказать, мистер Холмс, что часы на старой башне стали врать?
— Ни в коем случае, мистер Рэд. Идите спокойно домой, я подумаю, как вам помочь, — вежливо произнес Холмс, вставая.
— Вы будете помогать этому клерку? — поинтересовался Ватсон после ухода посетителя.
— Что вы, доктор, ему скорее нужен психиатр. Разве вы не заметили несообразности в его рассказе?
— Здравствуйте, мистер Холмс, — проговорил хозяин тира, протягивая знаменитому посетителю левую руку для пожатия. — Что вас привело к нам, неужели захотели потренироваться? Так вам это, вроде, не нужно, я мало встречал и на службе в колониальном полку до своего увечья таких стрелков, как вы, мистер Холмс.
— Здравствуйте, Спайк, вы мне льстите. Поставьте, пожалуйста, самую сложную комбинацию мишеней. Надо бы немного тряхнуть стариной. Ну, как поживаете, Спайк, — спросил Холмс резво бегущего в конец тира хозяина.
— Все бы ничего, мистер Холмс, да констебль втемяшил себе в голову, что я побил его пьяницу-брата. Тому кто-то пробил чем-то тяжелым левую часть лба. Почтальон Кларк видел, как брат констебля и кто-то похожий на меня ссорились, стоя на мостках у реки, а потом неизвестный стукнул брата по голове сверху вниз не то палкой, не то тростью. Он это констеблю и сказал, и тот теперь считает виновным меня. Скорей бы его брат пришел в себя, да сказал, что я не виновен.
— Ну, тут он зря думает на вас, Спайк. Я поговорю с ним, — сказал Холмс.
— Мистер Холмс, если вы не сумеете мне помочь, то мне не поможет никто! — Так начал молодой человек приятной наружности, едва переступив порог гостиной на Бейкер-стрит.
— Успокойтесь, садитесь и рассказывайте все подробно, — спокойно сказал Холмс.
— Я сын барона N. Как старший сын я наследую титул отца и все его состояние. Однако отец не балует меня и выдает на содержание такие скромные суммы, что мне с большим трудом удается поддерживать свою честь и имя своей семьи. Честное слово, если бы не моя находчивость, все давно сочли бы меня и нашу семью нищими, судя по моему затрапезному виду. А ведь мой отец, вы это знаете, мистер Холмс, один из самых богатых людей королевства. И вот сегодня меня пригласили на званый обед к графу Ч. После трапезы все вышли в сад, чтобы посмотреть фейерверк. Мы ожидали начала огненной потехи, когда моя кузина спросила у меня который час. Я достал часы из жилета, но тут взорвались петарды, и с перепугу я выронил часы в траву. Откуда ни возьмись, из соседнего куста выскочил мальчишка-оборванец, схватил часы и был таков. Пока я опомнился, пока поднял тревогу, мальчишки и след простыл.
— Ну так обратитесь в полицию, — сказал Холмс.
— Не могу! Дело в том, мистер Холмс, что эти золотые часы с рубинами — фамильная драгоценность, передающаяся по наследству с XVIII века. Их, а также галстук и жилет я взял на сегодняшний обед из шкафа отца без спросу. Не мог же я идти на обед к графу без галстука, без жилета и без часов! Представляете теперь, что меня ждет, если отец узнает о пропаже!
— Сэр, мне очень жаль, но в вашем рассказе содержится одна деталь, которая ставит под сомнение его правдивость. Боюсь, что ничем не смогу быть вам полезен.