Again!Together, folded by the night, they lay on earth. I hearFrom far her low word breathe on my breaking brain.Come! I yield. Bend deeper upon me! I am here.Subduer, do not leave me! Only joy, only anguish,Take me, save me, soothe me, О spare me!
Paris, 1924
МОЛЬБА
Вот снова!Приди, отдай мне все, ты — мой!Зовет из мрака вкрадчивое словоС жестокой силой, с кротостью слепой,Как бы смиряя ужас в обреченном.Молчи, любовь! Мой рок!Накрой меня своею темнотой, о, сжалься,враг мой милый!Невыносимым хладом лба коснись,Вытягивай живые жилыИз сердца! Ниже, ниже наклонись,Грозя и муча, мстя и сострадаяЗа все, чем стал, чем был!Вот снова!Из шелеста ночного, ветрового, из тьмы, что впереди,Зовет чуть слышно вкрадчивое слово,Терзая слух и мозг: приди, приди!Я здесь. Я — твой, блаженный мой мучитель!Прими, утешь, спаси! О, пощади!
Париж, 1924
Стихи на случай
THE HOLY OFFICE
Myself unto myself will giveThis name Katharsis-Purgative.I, who disheveled ways forsookTo hold the poets' grammar-book,Bringing to tavern and to brothelThe mind of witty Aristotle,Lest bards in the attempt should errMust here be my interpreter:Wherefore receive now from my lipPeripatetic scholarship.To enter heaven, travel hell,Be piteous or terribleOne positively needs the ease,Of plenary indulgences.For every true-born mysticistA Dante is, unprejudiced,Who safe at ingle-nook, by proxy,Hazards extremes of heterodoxy,Like him who finds a joy at tablePondering the uncomfortable.Ruling one's life by common senseHow can one fail to be intense?But I must not accounted beOne of that mumming companyWith him who hies him to appeaseHis giddy dames' frivolitiesWhile they console him when he whingesWith gold-embroidered Celtic fringes —Or him who sober all the dayMixes a naggin in his play —Or him who conduct 'seems to own',