– Марк! – одернул его отец.
Кэндис затаила дыхание под гневным взглядом брата.
– Если он тебе ничего не сделал, почему у тебя такой виноватый вид? Ты была без сознания, когда этот краснокожий нашел тебя. Они ничем не отличаются от животных. Ты можешь даже не знать, что…
– Хватит! – рявкнул отец.
– Если бы он коснулся ее, братишка, – заметил Люк, – никакой конь не заставил бы его приблизиться к ранчо.
– Я не трогал ее, – скрипнул зубами Джек. – Во всяком случае, не в том смысле, который вы имеете в виду. Я спас ее жалкую жизнь – и поплатился за это конем, не говоря уже о потерянном времени.
Кэндис дрожала, не решаясь поднять на него глаза.
– Педро, приведи его коня, – распорядился отец. Работник поспешил выполнить его поручение.
– Ты спас мою дочь, – обратился Картер к Джеку. – Я благодарен тебе за это.
Губы Джека раздвинулись, но улыбка не затронула его глаз.
Работник подвел к нему оседланного жеребца. Джек взял поводья, но не сделал попытки сесть в седло. Грудь его блестела от пота, руки, сжимавшие поводья, побелели.
Кэндис с тревогой наблюдала за ним. Тяжело раненный, он последовал за ней пешком. Зачем только она украла его коня! Никогда в жизни ей не забыть упрека в его глазах – и как близко все они были от насилия, а возможно, и убийства.
– Лучше бы тебе уехать, пока ты еще в состоянии, – посоветовал Люк.
Глаза Джека лихорадочно блестели.
– Мой револьвер, – сказал он.
Люк бросил взгляд на Реда Барлоу, все еще державшего Джека на прицеле, и кивнул.
– Отдай ему револьвер, Ред.
Ковбой помедлил, затем, не опуская ружья, осторожно вытащил из-за пояса «кольт».
– Минутку, – остановил его Джон.
Перехватив «кольт», он опустошил обойму и только после этого отдал его Джеку. Тот воткнул его в кобуру и двинулся к коню. При виде открывшихся ран Кэндис тяжело вздохнула.
– Папа, – быстро сказала она. – Он ранен. И прошел весь путь пешком. Мы должны хотя бы накормить его.
Мужчины молча уставились на нее.
– Что, черт побери, с тобой творится? – вскричал Марк.
– Он спас мне жизнь. Кэндис вздернула подбородок.
Сердце ее бешено колотилось. Она ничего не видела, кроме окровавленной спины Джека. Зачем он это сделал? Неужели эта дурацкая лошадь так много значит для него? И как можно в таком состоянии ехать верхом?
– Послушай, парень! – окликнул Джека отец, когда тот поставил ногу в стремя и вскочил в седло. – Иди на кухню. Мария накормит тебя.
Повернув жеребца боком, Джек окинул семейство Картеров презрительным взглядом. Кэндис вспыхнула, ощутив вдруг жгучий стыд. Никогда этот гордый человек не станет принимать объедки у задней двери.
Сверкающий взгляд Джека остановился на ней. Его лицо было покрыто испариной.
– Пожалуйста, – услышала она собственный голос. – Вам нужно поесть.
– Пошли вы все к дьяволу с вашей милостыней! – бросил Джек.
Оторвав от нее взгляд, он развернул коня. Его мощная фигура слегка осела в седле, но тут же выпрямилась. Жеребец фыркнул и затряс головой.
– Он болен, – прошептала Кэндис, с ужасом глядя, как Джек заваливается набок. И тут Джек рухнул к их ногам.
Глава 13
Кэндис вскрикнула и бросилась вперед, но Люк опередил ее. Склонившись над Джеком, он пощупал его пульс.
– У него сильная лихорадка, – сказал Люк, выпрямившись. – Похоже, раны воспалились.
– Ред, позови Уилли и отнесите его в амбар, – распорядился отец.
– Ты что, па! – возмутился Марк. – Надо посадить его на лошадь, и пусть катится!
Кэндис хотела возразить, но Люк уже подхватил Джека под мышки, а Ред взялся за ноги. Кэндис с тревогой наблюдала за ними, виня во всем себя. Она последовала за ними, когда они потащили Джека через двор, но отец схватил ее за плечо.
– Куда это ты направилась?
– Я… Хочу посмотреть, не смогу ли чем-нибудь помочь.
– Мария займется им точно так же, как ухаживает за всеми ранеными на ранчо.