Он не слишком опытен, но это теряет всякое значение, когда он начинает ее целовать. Она по- прежнему любит его. Если ' он захочет, нет никакой уверенности, что она не кинется к нему в постель, несмотря на все свои убеждения.
Он такой старомодный, еще неизвестно, что будет, если она ему отдастся. Скорее всего, сочтет себя обязанным жениться. Тогда все пропало. Не нужна ей женитьба по обязанности. Если бы он хотел заботиться о ней, если бы хотел взять в дом ради себя, а не ради Сары...
Она постаралась переключиться на настоящее. Не надо предвосхищать судьбу. Дело не в ее чувствах, а в Блейке. Только если ему будет нужно больше, чем ее тело, она может быть уверена в будущем.
Глава седьмая
Блейк пересек мост через реку, но не остановился, а проехал дальше, свернул на грунтовую дорогу. Остановив через некоторое время машину под дубом на тенистой поляне, он помог Мередит и Саре выйти.
- Где мы? - спросила Мередит. Он улыбнулся.
- Пойдем, увидишь. - Он взял Сару за руку и повел. За деревьями открывался огромный водный простор. - Узнаешь? - спросил он.
Мередит засмеялась.
- Озеро Тандерберд! - воскликнула она.
- Ну да. Чем не место для пикника? Тишина, покой и тень.
- А чья это земля?
Блейк скривился.
- Видишь ли, это часть дядиного наследства. Всего пятнадцать акров, но мне тут нравится. - Он оглядел красивый лесистый берег. - Потому я и не стал ничего строить. Мне нравится и так.
- Я тебя понимаю.
Пели птицы, перешептывались листья на деревьях. Мередит закрыла глаза, дала ветру растрепать ей волосы и подумала, что никогда еще не была в таком раю, с Блейком и Сарой.
- Сара, не подходи близко к воде, - предупредил Блейк.
- Ты сам говорил, что я буду купаться, - мигом насупилась девочка.
- Говорил. Но не здесь. Сначала поедим, потом подъедем к другому месту, там и будешь купаться.
На несколько долгих секунд ее воля скрестилась с его. В конечном счете Сара сдалась и отошла от края берега.
Блейк достал закуски и скатерть. Они расстелили ее на траве и ели в молчании. Сара крошила хлеб муравьям и прочим насекомым, удивляясь жизни, кипящей в траве.
- Ты что, никогда насекомых не видела? - спросила Мередит.
- Вообще-то видела. Мама говорила, что они гадкие, и давила их. А дядя по телевизору говорил, что они полезные.
- Я бы с этим дядей поспорил, особенно когда они залезают под шкуру моей скотине.
Мередит улыбнулась. Он улыбнулся в ответ. Потом улыбки погасли, они смотрели друг на друга открыто, с нарастающим влечением. Ей стало жарко. С другими у нее никогда не бывало такого, только с Блейком. Может, и не будет, но надо зажать себя в тиски, пока не поздно.
Она отвела взгляд и с наигранной бодростью предложила еще бутерброд.
После ланча Блейк отвез их к маленькому ручью, чистому, журчащему. Сара возбужденно сбросила ботинки и кинулась к воде. Бабочки садились на мокрый песок, и Блейк улыбался, глядя, как ребенок босиком шлепает по воде.
- Я тоже так делал в детстве. - Блейк прислонился к машине, засунув руки в карманы. - Дети, живущие в городе, чертовски много теряют.
- Да. И я так играла. Когда высыхал колодец, мы ходили за водой на речку. Мы тогда были ужасно бедны. Я даже не представляла себе, как мы бедны, пока не побывала на дне рождения и не увидела, как живут другие дети. - Мередит вздохнула. - Я ничего не сказала родителям, но поняла, как деньги меняют человека.
- Тебя они не очень изменили, - задумчиво глядя на нее, сказал Блейк. Ты стала уверенней, но не стала снобом.
- Спасибо. - Она нервно покрутила золотое колечко на пальце. - Однако твоего уровня я не достигла. Так, средний достаток.
- 'Порше' - это больше чем средний достаток.
- Это мое безрассудство. Я думала о том, как приеду сюда, на встречу с прошлым, и купила его, чтобы придать себе уверенности.
- Да, всем надо время от времени подпитывать свою уверенность, - тихо согласился Блейк, не сводя глаз с Сары. - Она понемногу выходит из своего прошлого. Люблю, когда она смеется. Первое время не смеялась.
- Боялась, - сказала Мередит. - В своей маленькой жизни она видела так мало добра и заботы.
- Теперь видит. Буду заботиться о ней, пока жив.
Мередит была тронута и гордостью, и чувством собственности в глубоком, искреннем голосе. Интересно, о ней он сказал бы так? Блейк мог проявить слабость в отношении ребенка, но по-настоящему полюбить женщину - едва ли, слишком у него печальный опыт с Ниной.
Через несколько минут Сара опять объявила, что ей нужно 'в ванну', и Блейк, улыбнувшись, отвез их на заправочную станцию, где был туалет.
Домой они вернулись, когда уже стемнело. Мередит выкупала Сару и села возле ее кровати, чтобы рассказать на ночь сказку.
Она дошла до середины 'Спящей красавицы', когда вошел Блейк, сел в кресло у окна и приготовился слушать. Мередит смутилась, но Сара обрадовалась и потребовала рассказать еще две сказки, но уже на второй глаза у нее закрылись и она заснула.
Мередит встала, поправила ей одеяло, невольно наклонилась и поцеловала.
- Вот еще одна вещь, которой она лишена, - сказал Блейк, подойдя к кровати. - Чтобы ее целовали на ночь. - Он вынул руки из карманов и посмотрел на дочь. - Мне трудно проявлять свои чувства. Дядя был не из тех, кто целует. - Он грустно улыбнулся. - Ты его знаешь.
- Да, помню. Приятный был человек, но чтобы прикоснуться к кому-нибудь - ни-ни!
- Я такой же, - откликнулся Блейк. - Но ты исключение. Я даже нарочно старался порезаться, когда ты бывала у нас, чтобы ты меня бинтовала. Любил ощущать твои руки на своей коже. Помню, какие они мягкие и заботливые. - Он вздохнул и отвернулся. - Пойдем, а то еще разбудим Сару.
Он явно смутился, признаваясь в своей хитрости. Странно. Только когда он это рассказал, она вспомнила, что в те дни у него и правда то и дело случались мелкие порезы. Она улыбнулась. Вот еще один маленький секрет о тех чудных днях, когда Блейк был недостижим.
- Ты чему улыбаешься? - настороженно спросил он.
Мередит закрыла дверь и обернулась.
- Я думаю, что за ирония судьбы - ведь я любила бинтовать тебе пальцы, потому что был повод приблизиться к тебе.
- Не смешно ли, как мы были наивны? Учитывая возраст. Мы же были не дети.
- Отнюдь.
Атмосфера мигом накалилась. Мередит почти физически ощущала его рот на своих губах, а от недвусмысленного немигающего взгляда подгибались колени.
- Как ты помнишь все эти сказки? - задал вопрос Блейк, чтобы как-то разрядить напряжение, сковавшее обоих.
- Не знаю. Наверно, профессия. Блейк, надо купить ей книжки.
-Давай ты их подберешь, - предложил он. - Я ничего не смыслю в книжках для детей этого возраста.
- Ладно, посмотрю, нет ли у Мег Дональдсон. Кажется, я что-то видела.
- Я очень ценю твою помощь, - сказал Блейк. - Трудно быть отцом, особенно когда дело касается белья, ванны. - Он не торопился спускаться вниз. Прислонился к стене, его зеленые глаза медленно скользили по прекрасной фигуре в белом топе и облегающих голубых джинсах. Они сузились, остановившись на топе: еще минуту назад грудь Мередит под ним не была такой твердой. - В тебе очень сильно развито чувство