развлекаться в Грапленде и Костамаре. Блейд проглядел брошюрку. Там был расписан каждый день. А ведь в черной книге имелись целые разделы, в которые он покамест даже не заглядывал! Блейд пролистал книгу. «Правила, — прочел он заголовок. — 1. Маги-проводники должны отпустить бороду и волосы до плеч и постоянно иметь при себе посох».
— Караул! — возопил Блейд, вскочил и кинулся к зеркалу.
После получаса проб и ошибок ему удалось вырастить себе длинную белоснежную бороду и копну белых волос. Но лицо его по-прежнему оставалось все таким же растерянным, румяным, круглым и мальчишеским. Блейд стал напоминать гнома-альбиноса. Кошмар какой! Немного повозившись, Блейд изменил цвет волос и бороды на черный. Теперь он выглядел как гном, забывший заплести косички. Ладно, сойдет! Теперь посох. Блейд опрометью бросился на здешнюю кухню и отыскал там стойку с деревянными ложками. Он ухватил самую большую из них и помчался обратно наверх. И налетел на Шону.
Шона расхохоталась — впервые с той поры, как бард вручил ей свиток.
— Блейд, ну у тебя и видок! Как у гнома в тяжелый день. И зачем ты размахиваешь ложкой?
— Посох! — выдохнул запыхавшийся Блейд. — Правила! Лучше в мантии!
Он проскочил мимо Шоны и побежал к себе в комнату. Еще двадцать минут ушло на попытки превратить ложку во что-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающее посох мага. Как Блейд ни старался, на том конце, где ложка расширялась, у посоха постоянно оставалась широкая плоская лопаточка. А когда он натянул мантию, оказалось, что она ему велика. Блейд перехватил широкое одеяние поясом и закатал рукава, но помогло это не очень-то. К обеду он спустился с трудом, то и дело наступая на подол мантии и выпутывая бороду из пряжки пояса. К тому же Блейд плохо представлял себе, как он теперь будет есть со всеми этими зарослями на лице.
Шоне, наблюдавшей за героическими усилиями Блейда, вскоре пришлось зажать рот руками, чтобы заглушить хихиканье. В конце концов она пожалела Блейда и сходила наверх за своими ножницами.
— Сиди тихо! — велела она брату и выстригла в бороде дырку для рта.
После этого Блейд смог поесть — хотя по-прежнему время от времени зажевывал вместе с едой и бороду, — а когда он покончил с трапезой, Шона загнала его на стул и подрезала мантию до нормальной длины. Потом она отняла у Блейда ложку и принесла ему прогулочную трость, забытую у вешалки кем-то из прежних постояльцев.
— Ну вот, — заявила Шона. — Хорошо, что я с тобой отправилась! Пойдем наверх — надо подшить тебе подол.
Подшивание подола несколько затянулось. Шона управилась лишь с половиной, когда с улицы донеслись неразборчивые ритмичные крики. Немного повозившись с рамой, Блейд распахнул окно, и они с Шоной высунулись наружу. Главная улица была запружена людьми, по большей части — женщинами и детьми. Насколько могли расслышать Блейд с Шоной, часть этих людей кричала: «Странники, убирайтесь домой!», а остальные скандировали: «Ту-ры — до-лой!»
— Похоже, они настроены серьезно! — заметила Шона.
Блейду было не до того. Он заметил среди толпы нескольких человек, пробирающихся к трактиру. Блейд вдруг осознал, что вот-вот наконец-то встретится лицом к лицу с живыми Странниками. Его Странниками. У Блейда противно заныло под ложечкой. Он схватил список и кинулся к двери. Шона едва успела поймать его сзади за рубашку.
— Не валяй дурака! Я еще не закончила подшивать твою мантию. И тебе все равно лучше подождать. Пускай они займут свои комнаты. А потом уже спустишься в общий зал и подождешь их там. Не забывай: ты теперь — мудрый и почтенный маг. Тебе вовсе не полагается бегать как угорелому.
Блейд решил, что Шона, пожалуй, права. А кроме того, уже стало ясно, что пока что прибыли далеко не все Странники. То и дело с улицы доносился очередной взрыв шума, и мальчик, выглядывая в окно, видел новых людей, медленно проталкивающихся через толпу. Блейд сидел, нервно крутил в руках список и ждал, пока сестра подошьет ему подол.
В тот самый момент, как Шона сделала последний стежок, к ним в дверь постучался трактирщик. Блейд снова сорвался с места. Шона поспешно натянула на него укороченную мантию.
— Там у черного хода человек из туров. Спрашивает мага, — сообщил трактирщик, когда Шона открыла дверь.
Озадаченный Блейд последовал за трактирщиком. Они спустились по черной лестнице и прошли через кухню, где теперь витал острый запах свеже-нарезанного лука — трактирщик готовил тушеное мясо на ужин. Человек, топчущийся у задней двери, был одет в костюм того же типа, что носил мистер Чесни и его приближенные, только более скромный.
— Извините, что я вас беспокою, маг, — сказал человек. — На самом деле мне не полагается здесь находиться. Но у нас сложности с порталом. У нас куда-то подевалось десять гномьих отрядов. Явился только один. Вы, случайно, не встречали остальных по дороге?
— Э-э… гномов с пони и корзинами? — переспросил Блейд.
— Да-да! — с явным облегчением вскричал человек. — Далеко отсюда это было?
— Ну, вообще-то довольно далеко, — сказал Блейд чистую правду. — Они ворчали и жаловались, что их задержали по дороге.
Блейд почувствовал себя обманщиком, и ему сделалось настолько не по себе, что он, чтобы приободриться, встопорщил бороду и напустил на себя мудрый вид.
Служащий с озабоченным видом потер подбородок.
— Просто не представляю, что теперь делать. Последние двое Странников уже прошли, и нам придется закрыть портал не позднее чем через час. Если за это время гномы так и не объявятся, я пропал. Меня могут уволить. Слушайте, а не могли бы вы сказать гномам, если вдруг их встретите, чтобы они лучше шли к Цитадели Темного Властелина? Мы их заберем оттуда. И, пожалуйста, попросите других магов- проводников, чтобы они передавали гномам то же самое. Ладно?
— Ладно, — согласился Блейд и отправился к себе наверх.
Мысль о том, что кто-то теперь останется без работы только из-за того, что они с Доном спасли шестерых гномов, подействовала на него, словно ушат холодной воды.
— Что поделаешь, жизнь — штука сложная, — сказала Шона, когда Блейд пересказал ей эту новость. — Ну, подожди еще часок и можешь спускаться в общий зал.
Но у Блейда не хватило терпения, и он спустился вниз всего через полчаса. К тому времени добрая половина из двадцати человек, числящихся в его списке, уже сидела в зале, неуклюже прихлебывала пиво из больших кружек и знакомилась друг с другом.
— Я понимаю, что это расточительство, — говорила какая-то женщина, когда Блейд вошел в зал. — Мы с папочкой продали наш дом, чтобы отправиться в это путешествие. Но нам хотелось испытать что- нибудь по-настоящему интересное, пока мы не стали слишком старыми, чтобы получить от этого удовольствие.
— Правильно, мамочка, — поддержал ее сидящий рядом мужчина. — Надо ловить момент.
На взгляд Блейда, оба они и так были ужасно старые и к тому же толстые. Блейд сильно сомневался, что они вообще переживут это путешествие — куда уж там получать удовольствие! И вдруг он осознал, что все его беспокойство развеялось, а осталось обычное любопытство. У всех Странников были непривычные стрижки и какое-то нездешнее выражение лиц. И потому казалось, будто они вырядились в какие-то диковинные наряды, хотя одежда на них была совершенно нормальная — с точки зрения Блейда. Одно из правил гласило, что Странники должны быть одеты по-местному. Блейд подошел к туристам, не выпуская списка из рук.
— Ой! — взвизгнула миниатюрная белокурая девушка. — А это наш волшебник! Глянь, братец, — настоящий маг! Какой он маленький!
— Среди моих предков были гномы, — соврал Блейд (довольно сварливо, надо заметить), выискивая девушку в списке. И почему он не умеет делаться больше, как Кит?
Девушку, если верить списку, звали Сьюзен Слейтхольм, и она, похоже, была занесена туда уже в последний момент, отдельно. У девушки были огромные голубые глаза и копна каких-то неестественных кудряшек, смахивающих на древесные стружки. Она с радостным визгом уцепилась за свежеподшитый рукав Блейда.
— Зовите меня Сьюки, — сказала она, уставившись прямо в глаза Бленду. Девушка уступала в росте