Он верный друг и благородный рыцарь.

Франсис

Сэр, если вы теперь в моем поступке

Увидите лишь внешнее обличье,

Лишь легкомысленность и безрассудство,

То вы подумаете, что предками

Дурная женщина. Но если вспомнить

Все обстоятельства моей судьбы

О чем вы сами говорили утром,

То, может быть, найдется для меня

Хотя б какое-нибудь извиненье,

Коль оправданья нет.

Смелтон

Нет оправданья?

Тогда нет оправданья ни любви,

Ни красоте, ни всеблагой природе,

Что так красноречиво говорит

Певучим вашим голосом. Я думал,

Что утром все сомненья разрешил

И предоставил вам все оправданья,

Разоблачив того, кому отныне

Не может быть малейших извинений!

Да все, что ни свершите вы над ним,

Все будет поделом и по заслугам!

Но кончено об этом! Я хотел

Вам показать сейчас, как шаг за шагом

Амур становится непринужденней;

Ведь то, что, совершил он нынче утром,

Являлось лишь прелюдией к свиданью...

(Он становится смелее, ласкает ее грудь, целует

руки и т. д.)

Теперь, когда любви разрешено

Приблизиться к сестренкам-близнецам

Груди волнующейся, прикоснуться

К ладошкам розовым, она сумеет

С них поцелуями собрату нектар,

Спуститься шаловливыми прыжками

С уступа этого в долину роз

Смелей косули и затеять игры,

Как скачущий воробышек, как белка,

В кудрявой этой роще, завернуться,

Как шелкопряд, в густые эти пряди,

Ловить порхающею Купидона

Меж завитков, купаться в ароматах

И зябнущие пальцы согревать,

Лаская этот теплый, круглый, нежный

Прелестный подбородок - и резвиться

На этих губках - берегах любви,

Сбирая урожаи поцелуев.

Сколь дивны, сколь благословенны тайны,

Которые скрывает красота!

Сударыня, прямое богохульство

Свершил я, заявив, что зеркала

Расскажут вам о вашем совершенстве

И что оно понятно дуракам!

(Поет.)

О взгляни в эти очи, взгляни!

Мир любви в них сияет.

Эти волосы видишь? Они,

Как огонь, обжигают.

Этот лоб чистотою своей

Только с небом сравнится.

Из-под выгнутых аркой бровей

Свет чудесный струится,

Чтобы душам людским ниспослать

Упоенье, тревогу, восторг, благодать!

Ты лилею видал на лугу,

Что сорвать не успели?

Ты видал ли равнину в снегу

Сразу после метели?

Ты вкушал ли нектарный настой

Из ячейки пчелиной?

Трогал соболя мех дорогой

Или пух лебединый?

Это все воплотила она:

Так бела и мягка, так сладка и нежна!

За спиною Франсис появляется ее муж.

Фицдупель

Неужто, сэр? Но если это так,

Придется и хранить ее особо.

Я позабочусь, чтоб над нею больше

Никто не вился здесь и не жужжал.

Засиженная мошками жена

Не столь приятна.

(Жене.)

Ну-ка, отодвинься!

(Говорит, высунувшись из окна.)

А вы... глядите, сэр!

Смелтон

Я и гляжу.

Фицдупель

Глядите, вам придется расплатиться

За это!

Смелтон

Сэр, так я же заплатил.

Фицдупель

Я вам скажу, кто вы такой!

Смелтон

Кто, сэр?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату